Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Йӗксӗк the word is in our database.
Йӗксӗк (тĕпĕ: йӗксӗк) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ сана, йӗксӗк, мӗн тумаллине пӗлӗп!

— Я тебя, мерзавец, знаю, что делать!

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Шӑлна ҫырт, йӗксӗк!

— Молчать, мерзавец!

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ах йӗксӗк.

Ах, мерзавец.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Каҫ пултӑр ҫеҫ, вӑл кӑтартать ҫак йӗксӗк эсэссене!

Вот только сгустятся сумерки, он покажет этим паршивым эсэсовцам!

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Йӗксӗк, чуллӑ утрав ҫинче пӑвса пӑрахӑттӑм ҫав ӗнтӗ.

Прямо бы его на каменном острове удавил, негодяя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пӑрис, йӗксӗк! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ Тарас.

— Брысь, паскуда! — гаркнул Тарас.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ҫак йӗксӗк попугая тӑварсӑр мӗнле ӑшалам-ха эп!

— Как я буду жарить этого паршивого попугая без соли!

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Питне чӑрмаласа пӗтернӗ шурӑ ҫӳҫлӗ ача, иккӗмӗш кимминчен тытнӑскер: — Свищ — йӗксӗк! — терӗ.

Беловолосый парень с оцарапанной щекой — он ухватился за вторую лодку — сказал: — Свищ — сволочь!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йӗксӗк сан Чакаку!

 — Падло твой Сорока!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, ун пек йӗксӗк тӗнчипе те сахал.

Одним словом, паскуда, каких на свете поискать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эх, йӗксӗк! — ҫыран айӗнчен пӑхса калать пӗр суранланнӑ партизан.

— Эх, мерзавец! — сказал один раненый партизан, глядя из-под берега.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку хӑрушӑ пулнӑ: сасартӑк пӗр-пӗр йӗксӗк тупӑнса, Ефремов станципе чугун ҫул кӗперне сирпӗнтернӗ тесе, нимӗҫсене каласа пама пултарнӑ.

Это было рискованно: а вдруг найдется какой-нибудь подлец и расскажет немцам, что он взорвал станцию и мост?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Темӗнле йӗксӗк ӑна тыттарнӑ.

Какой-то негодяй его выдал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ан кӑшкӑр, йӗксӗк, — ҫилленсе пӑшӑлтатрӗ пӗри.

— Молчи, гадюка! — послышался раздраженный шопот.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тен, ман хушамата маннӑ пулӗ, йӗксӗк.

Может быть, забыл, мерзавец, мою фамилию.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кам ӗҫлемест, пурне те Германие ӑсатӑп, — терӗ, тет, йӗксӗк.

Он сказал, что отправит в Германию всех, кто не будет работать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ну, йӗксӗк мар-и?..

Ну, не зараза ли?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Мӗн эсир, турӑ ҫырлахтӑрах! — хӑраса ӳксе аллисемпе сулма пуҫларӗ Клава, — киле те чупса ҫитейместӗн, вӑл ҫӗнӗрен шаплаттарма тытӑнать, йӗксӗк.

— Что вы, господь с вами! — испуганно замахала она руками — Не успеешь до дому дойти, как он, проклятый, опять начнет сыпать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ку йӗксӗк мана пӗртте килӗшмест! — терӗ вӑл сасӑпах, ҫӑварти шыва сурса пӑрахса.

— Мне эта дрянь совсем не нравится! — сказал он вслух, выплюнув сначала воду.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Тен, хай анлӑ ӑна йӗксӗк тӑшманӑмӑр?

Там, где белые лаются моською?

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed