Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Жуков (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пуҫне вӑл шаль тутрипе, ҫилленнӗ куҫӗсем курӑнмалӑх ҫеҫ уҫӑ хӑварса, хытӑ чӗркесе лартрӗ, юнашар пӳлӗмелле тухрӗ те унта, Жуков ҫине пӑхмасӑр, каларӗ:

Она закутала голову шалью так, что остались незакрытыми только злые глаза, вышла в соседнюю комнату и там сказала, не глядя на Жукова:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Н-ну? — терӗ Жуков, алӑка пырса тӑрса.

— Н-ну? — крикнул Жуков, появляясь в двери.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Жуков, ӳсӗре-ӳсӗре илсе, лачлаттарса сурать, ҫине тӑрсах васкатать:

Инспектор, кашляя и харкая, упрямо говорил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сип-сивӗ тара ӳксе куҫӗсене уҫса ячӗ, — Жуков, ӑна хулӗнчен пӗр шелсӗр турткаласа, хытӑ силлет иккен.

Обливаясь холодным потом, открыла глаза, — Жуков грубо и сильно тряс её за плечо.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Хе-хе! — тесе хуравларӗ Жуков, макӑрнипеле куҫҫулленнӗ куҫӗсене йӗпе алшӑллипе шӑлкаласа.

— Хе-хе! — ответил Жуков, вытирая мокрым полотенцем свои заплаканные глаза.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Жуков, юрама тӑрӑшнӑн йӑпӑлтатса кулкаласа, ура ҫине ҫӗкленчӗ, унтан, юнашар пӳлӗмелле кӗмелли алӑк енне пуҫне сӗлтсе, ачашша вӗрентнӗ ватӑ йытӑ пекех хӑрӑлтатса каларӗ:

Он поднялся, заискивающе ухмыляясь, и, кивая головой на дверь в соседнюю комнату, заворчал, как старая обласканная собака.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Лодка ҫакӑн чӗрҫийӗ ҫине пырса ларчӗ, Жуков тарӑннӑн сывласа ячӗ, хӗрарӑмӑн кӑкрисем ҫумне питҫӑмартипе лӑпчӑнчӗ те ӑна ӳпкелеме тытӑнчӗ:

Лодка села на колени к нему, Жуков глубоко вздохнул, прижался щекой к её груди и стал упрекать её:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ну, мӗн тума, мӗн тума калатӑн-ха ҫакна эсӗ? — хӑйӑлтатса тата антӑхса кайсах ыйтать Жуков, хӑлхисене хӗрарӑм аллинчен вӗҫертесшӗн пулса пуҫне ҫавӑркаланӑ май.

— Ну, зачем, зачем ты это? — хрипя и задыхаясь, говорил он, вертя головой, чтобы освободить уши из её рук.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Жуков аллине хӗрарӑм еннелле тӑсрӗ, темскер каласшӑн пулчӗ, анчах тути хӗррисем чӗтресе илчӗҫ унӑн, куҫӗсем хупӑнса ларчӗҫ те куҫ хӑрпанкисем айӗнчен куҫҫулӗ шӑпӑртатса юхса тухрӗ.

Жуков протянул к ней руку, хотел что-то сказать, но губы его вздрогнули, глаза закрылись, и из-под ресниц потекли слёзы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Лодочка! — аллисене пӗр ҫӗре тытса ӳлесе ячӗ Жуков.

— Лодочка! — сложив руки, завыл Жуков.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗн кирлӗ-ха сана? — вуннӑмӗш хутчен ыйтрӗ ӗнтӗ Жуков, кичемленсе тата эрех хӑйне ӳсӗртменнине туйса.

— Что тебе нужно? — в десятый раз спросил Жуков, тоскуя и чувствуя, что вино не пьянит его.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Чарӑн-ха! — йӑлӑнчӗ Жуков, вӑйпах ӑна стакан сӗнсе парса.

— Брось! — попросил Жуков, с усилием протягивая ей стакан.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Жуков, йывӑррӑн хашкаса, ун ҫинелле пӑхать, йӗри-тавралла пӑхса ҫаврӑнать, нимӗн те шарламасть.

Жуков, тяжело ворочая шеей, смотрел на неё, оглядывался вокруг и молчал.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эсӗ — суятӑн-и, — тесе ячӗ Жуков хуллен, ҫап-ҫаврашка куҫӗсемпе хӗрарӑм ҫинелле пӑхса.

— Ты — врёшь! — тихо сказал Жуков, глядя на неё круглыми глазами.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗншӗн-ха вара? — мӑкӑртатрӗ Жуков.

— Почему это? — пробормотал Жуков.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӗрарӑм йӑпӑлтатса Жуков ҫумнелле тайӑнчӗ, Жуковӗ куҫӗсене усрӗ, чӑмӑртанса, хутланса ларчӗ.

Она кокетливо покачнулась к Жукову, а он опустил глаза, подобрался, съёжился.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Аха! — темшӗн-ҫке кӑшкӑрса ячӗ Жуков.

— Ага! — почему-то воскликнул Жуков.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Жуков, пукан ҫинче саркаланса лараканскер, хӑй ҫиеле тухнишӗн савӑннипе ахӑлтатса кулса ячӗ, унтан каллех хӑйӗн черккине эрех тултарса лартрӗ.

Жуков торжествующе захохотал, разваливаясь на стуле, и снова налил себе вина.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Жуков стакансене эрех тултарчӗ, нимӗн чӗнмесӗр халсӑррӑн йӑл кулса илчӗ те сӗнсе каларӗ:

Он налил в стаканы вино, молча усмехнулся дряблой усмешкой и сказал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ну, кил, чей ӗҫер! — хӑйӑлтатать Жуков.

— Ну, давай чай пить! — хрипел Жуков.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed