Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Гора (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Лось Гора хӑйӗнпе пӗрле ҫавӑтса анасшӑнччӗ, анчах марсиан шӑлӗсене ҫыртса лартрӗ те карлӑкран аллипе ҫатӑрласа тытрӗ:

Лось хотел было увлечь за собой Гора, но марсианин стиснул зубы, вцепился в перила:

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

«Гора» тесе ҫырас вырӑнне «гара» ҫырнӑ, «весёлый» вырӑнне — «висёлый», «тяжёлый» вырӑнне — «тижёлый».

Вместо «гора» он написал «гара», вместо «веселый» написал «виселый», вместо «тяжелый» — «тижелый».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ кунта Гора представителӗ, Робеспьер — Коммуна, Симурден — Епископат представителӗ.

Я представляю здесь собой «гору», Робеспьер — Коммуну, Симурдэн — Клуб епископского дворца.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

А теперь пришла пора, Мы выходним «на — гора»!

А теперь пришла пора, Мы выходним «на — гора»!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑрҫӑ вӑрттӑнлӑхӗ, Гора пичче, — кӑштах именсе кайрӗ Володя, анчах ҫавӑнтах ним тунмасӑр каласа пачӗ:

— Военная тайна, дядя Гора, — смутился немного Володя, но тут же чистосердечно признался:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

А эпӗ — шӑпах виҫеллӗ, Гора пичче!

А я — в самый раз, дядя Гора!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Гора пичче, — тет вӑл Корнилова, — ну, тупата, ман пӗр запас шӑтӑк пур.

— Дядя Гора, — говорил он Корнилову, — ну честное же слово, есть у меня одна дырочка про запас!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Гора пичче, ман пӗр ыйту пур.

 — Дядя Гора, у меня вопрос.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Гора пичче, перем-и?

— Дядя Гора, можно, я стрельну в него?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Гора пичче, — терӗ Володя.

Дядя Гора, — сказал Володя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Э, капла юрамасть, Гора пичче…

— Ну уж это, дядя Гора, положим.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Гора пичче япӑх япала шухӑшласа кӑларать-и вара, — ответлерӗ Ваня.

— Дядя Гора плохо не решит, — сказал Ваня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ох, Гора пичче, лайӑх шухӑшласа кӑларнӑ эсир!

— Ох, дядя Гора, здорово вы это решили!..

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Гора пичче, вӗсене пионер организацин кандидачӗ тесе йышӑнма юрать-и?

— Дядя Гора, а можно их принять кандидатами в пионеры?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ваня тӗрӗс калать, Гора пичче, — хушса хучӗ Володя.

— Верно, дядя Гора, — поддержал его Володя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑл пире, Гора пичче, ҫапла каларӗ.

— А он нам, дядя Гора, так сказал:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпир паян, Гора пичче, Владимир Андреевичпа, подрывниксемпе ҫӳлти «Киев» горизонта минӑларӑмӑр.

— Мы сегодня, дядя Гора, верхний горизонт «Киев» минировали с Владимиром Андреевичем, с его подрывниками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Урӑхла чӗнме те пулать: Гора пичче, тата ҫапла та юрать: политрук юлташ.

Можно еще: дядя Гора, а можно и просто: товарищ политрук.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Надеюшиеся на господа яко гора Сион… Яко не оставит господь жезла грешных на жребий праведных… Сеющие со слезами радостию пожнут…».

«Надеющиеся на господа яко гора Сион… Яко не оставит господ жезла грешных на жребий праведных… Сеющие слезами радостию пожнут…»

XXVIII. Вериговӑра // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тунсӑхлӑн тилмӗрсе те куҫҫулӗ тӑкса, пӗтӗм ҫӗр тӑрӑх шыраса ҫӳрет Изида, халь ҫеҫ Гора ҫуратнӑскер, хӑй упӑшкин ӳтне, вӑрахчен тупаймасть.

Изида, только что родившая Гора, в тоске и слезах разыскивает по всей земле тело своего мужа и долго не находит его.

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed