Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялан the word is in our database.
ялан (тĕпĕ: ялан) more information about the word form can be found here.
Ялан тенӗ пекех, вӑл таврӑннӑ чухне Игорь ҫывӑрнӑ ӗнтӗ.

Обычно заставал Игоря уже спящим.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӑван ҫӗршывӑмӑр умӗнче хӑйсен тивӗҫне ӑнланни, хӑйсене панӑ машинӑшӑн ответлӑ пулнине туйса илни, вӗҫевре ялан пулма пултаракан хӑрушлӑх ҫак ҫынсене хӑюллӑ тата сӑпайлӑ пулма хӑнӑхтарса ҫитернӗ темелле.

Сознание долга перед Родиной, чувство ответственности за порученную машину, постоянная опасность в полете положили на них отпечаток какой-то необыкновенной мужественной скромности, свойственной настоящим героям.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сӑнавлӑ вӗҫевсене ялан тенӗ пекех каҫхине ирттернӗ, кӑнтӑрла летчик ирӗклӗ пулнӑ.

Опытные полеты назначались обычно на вечер, днем летчик был свободен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Музейсемпе театрсенче Чкаловсем ялан тенӗ пекех Анисимовсен ҫемйипе пӗрле пулнӑ.

В музеях и театрах Чкаловы обычно бывали вместе с семьей Анисимовых.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

М. М. Громов мӗнле вӗҫнине ялан пысӑк интереспе асӑрхаса тӑнӑ Чкалов лешӗ ун шӑпишӗн мӗнле тӑрӑшни ҫинчен пӗлмен те пулӗ.

Чкалов и не подозревал, какое горячее участие в его судьбе принимал тот самый М. М. Громов, за перелетом которого он все время следил с неослабным вниманием.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн пурнӑҫӗ ялан пӗр пек шуса пынӑ.

Жизнь его текла монотонно, однообразно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшра вӗҫнӗ вӑхӑтра Чкалов ялан хӑйӗн машини мӗнле ӗҫленине тимлӗн асӑрханӑ.

Во время полета Чкалов всегда пристально следил за своей машиной.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Ольгӑна командире ялан калакан сӑмахсенех каланӑ.

И Валерий повторял Ольге то, что постоянно твердил командиру:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов кӗскен, чарӑна-чарӑна, анчах ялан ӑнланмалла та уҫҫӑн каласа панӑ.

Объяснял он отрывисто, коротко, но всегда понятно и четко.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сӑмси хӑлатӑнни пек, куҫхаршисене ялан пӗркелентерсе ҫӳрет, сарӑ ҫӳҫлӗ, куҫӗсем шӑтарасла та тимлӗн пӑхаҫҫӗ.

Нос орлиный, брови всегда насуплены, волосы светлые, глаза внимательны и сосредоточенны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий ялан тенӗ пекех ҫапса кӑвакартнӑ сӑн-питпе ҫӳренӗ, поведенипе «виҫҫӗ» паллӑ илнӗ.

Валерий ходил в синяках, получал за поведение тройки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакнашкал пултаруллӑ пулман пулсан, ӑна ялан ашкӑннӑшӑн каҫарман та пулӗччӗҫ тен.

Не будь он таким способным, пожалуй не прощались бы ему постоянные шалости.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Микола Фроськӑпа ҫӳреме пуҫланӑран вара Ҫеменсем патне хӑрасарах та ялан ырӑ кӑмӑлпа пынӑ.

С того дня, как Микола стал гулять с Фросей, он проникся к Семену страхом и уважением.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Александр Петрович та, тӗрӗсленӗ чухне ялан ӑнӑҫсӑрлӑхсем пулма пултараҫҫӗ терӗ…

— Потом, Александр Петрович говорил, что при испытаниях всегда могут быть неудачи…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Спидометр ялан ҫӗр ҫитмӗл пиллӗк кӑтартса пычӗ…

На спидометре все время сто семьдесят…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Нури ялан: хӑйне улталакан ҫын пӗр кун та пурӑнма пултараймасть, тетчӗ пулсан та, мана пула вӑл ӑна та улталанӑ…

— Ради меня он обманул Нури, хотя тот всегда говорил, что человек, который его обманет, дня не проживет…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шухов башни ялан кирлӗ сооружени пулса тӑчӗ.

Башня Шухова стала необходимостью.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пирӗн патӑрта ӑшӑ каҫсенче ялан шапасем кваклатаҫҫӗ…

— А у нас в теплые ночи всегда кричат лягушки…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Экзаменсем парас умӗн эпӗ ялан ҫапла тӑваттӑм…

— Я всегда так делала перед экзаменом…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсӗ ӑнланатӑн ӗнтӗ: ҫын ӗҫне ҫӑмӑллатма пулӑшакан кашни ҫӗнӗ шухӑш пире хамӑр ялан ӗмӗтленнӗ вӑхӑт патне хӑвӑртрах ҫитме пулӑшать… —

Ты же понимаешь, что каждая новая мысль, помогающая облегчить труд человека, приближает нас к тому времени, о котором мы всегда мечтали… —

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed