Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрамасть (тĕпĕ: юра) more information about the word form can be found here.
Эппин, эпӗ те патшана хирӗҫ пыратӑп тата… анчах та ҫук, турра хирӗҫ кайма юрамасть, уншӑн ҫылӑх пулать, анчах патшана хирӗҫ пыма эпир Васькӑпа иксӗмӗр хӑрамастпӑр.

Значит, я тоже иду против царя и… нет, против бога идти нельзя, это грех, но против царя идти мы с Васькой не боимся.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл пире ҫенӗке чӗнсе илчӗ те пӑшӑлтатса: — Кӑна пытарса хуни ҫинчен эсир пӗр сӑмах та ан калӑр, ан итлӗр ӑна. Юрамасть ун пек. Патша-атте юратать пире, пирӗн ҫинчен шухӑшлать вӑл, чӗререн тӑрӑшать: вӑл турӑ ҫӗр ҫине янӑ ҫын, — терӗ.

Она отозвала нас в сени и зашептала, грозя пальцем: — Не говорите, что я заховала царя и не слушайте отца. Нельзя так. Царь-батюшка любит нас, думает о каждом, сердцем болеет.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Мӗн пиркине ӑна калама юрамасть пуль, Иван Никифорович, эпӗ хам ҫапла шухӑшлатӑп: корольсем пире туркӑ тӗнне йышӑнтарасшӑн пулмалла».

— Наверное не можно сказать, Иван Никифорович, за что она. Я полагаю, что короли хотят, чтобы мы все приняли турецкую веру.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Пӑрахут килес сехет паҫӑрах иртсе кайрӗ ӗнтӗ, — пӑрахучӗ ҫук та ҫук, вӗсем ҫапах та кӗтсе лараҫҫӗ: Шуйттан шӑлне хупӑрламасӑр хӑварма юрамасть.

Давно миновал час, когда должен был пройти пароход, парохода нет, но они сидят и ждут: Чертов зуб нельзя оставить без ограждения.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах асту — шыв хӗррине пыма юрамасть!

Только смотри — к воде не подходить!

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Анчах йывӑҫсем ҫине хӑпарма юрамасть, нимӗн те татмалла мар.

— Только по деревьям не лазить и ничего не рвать.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Алӑкӗ ҫине «Кунта ӗҫлемен ҫынсене кӗме юрамасть» тесе ҫырса ҫапнӑ.

На двери висит строгая табличка: «Посторонним вход воспрещается».

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ма юрамасть? — тӗлӗнет те кӑштах салхуланса ӳкет Костя.

— Почему? — удивляется и огорчается Костя.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Капла юрамасть! — тет Ефим Кондратьевич, Костя патне пырса.

— Не годится! — говорит Ефим Кондратьевич, подходя к нему.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Юрамасть.

Help to translate

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костьӑн ҫырана тухса курасси килет, анчах помощнике итлемесен юрамасть.

Косте хочется сойти на берег, но отказать помощнику нельзя.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ҫук, ӗҫсӗр палкама юрамасть.

— Нет, зря болтать нельзя.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Мӗнле пӑрахут ку — ниҫта кайма, нимӗнскер курма юрамасть!..

— Что это за пароход такой, что ни пойти, ни посмотреть!..

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫук ӗнтӗ, кунта тухма юрамасть пулсан, каютӑна каяс та ларас!

Нет уж, если здесь все запрещается, лучше сидеть в каюте!

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унта кӗме юрамасть!

Туда ходить нельзя!

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Курмалли мӗн чухлӗ, анчах май ҫук вӗт: амӑшӗ карлӑк ҫумне тӑнӑ та, Костя ҫинчен куҫне те илмест, ҫапла вара нимӗнле те кунтан пӑрӑнса кайма юрамасть.

Столько надо увидеть — и нельзя: мама стоит у перил, не сводит с Кости глаз, и, значит, уйти никак не возможно.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Кунта юрамасть, ачамкка, часах вырӑнтан тапранатпӑр!

— Сюда нельзя, мальчик, сейчас отчаливаем!

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Тӑр, тӑр, сана ку вырӑн юрамасть, сана урӑх вырӑн юрӑхлӑ, — пӑшӑлтатса илчӗ Валерия.

— Встань, встань, не для тебя это место, — прошептала вся дрожа Валерия.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эсӗ вара ҫапах хӑвна Фортунӑн юратнӑ ывӑлӗ теме юрамасть тетӗн-и?

— И ты все же не хочешь, чтобы я тебя назвал возлюбленным сыном Фортуны?..

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эсӗ мана ырӑ сӗннӗшӗн питӗ тав тӑватӑп, чаплӑ Катилина, анчах эпӗ ҫав укҫана илме пултараймастӑп, ман ӑна йышӑнма юрамасть те.

— Благодарю тебя, о славный Катилина, за твое благородное намерение, однако я не могу, не имею права принять твой дар.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed