Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтса (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Ыттисем мана пурте мухтаҫҫӗ пулин те, пӗр Саша кӑна манӑн ырӑ ӗҫ ҫинчен шарламасть, ҫав-ҫавах хӑйне вӗренекен пек мар, учитель пек тыткалать, хӑй тӑвас тенине манран ыйтса тӑмасть.

Кстати, Саша был единственный, кто ни слова не говорил о моем благородстве и продолжал командовать мною так, словно учителем был не я, а он.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ыйтса пӗлмелле?

— Просьба?

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ыйтса пӗлмелле.

Просьба.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Телеграфистка тахҫанччен ҫуртӑн номерне вулаймасӑр тӑчӗ пулин те, улӑм шлепкеллӗ арҫына чӑрмантарас мар тесе, ҫапах ыйтса пӗлмерӗ.

Телеграфистка долго не могла разобрать номер дома, но не спрашивала, боясь лишний раз побеспокоить человека в соломенной шляпе.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ангелина Семёновна вара: — Маншӑн чи интересли — япалана илесси мар, хакне ыйтса пӗлесси, — тесе ӑнлантарчӗ мана.

Но Ангелина Семеновна объяснила мне, что для нее, оказывается, самое интересное — не покупать, а прицениваться.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Малтанах вӑл, манран эпӗ ларакан сакка ыйтса, хӑйӗн Меликне ларма хушрӗ.

Прежде всего она попросила, чтобы я уступил ее Венику свою нижнюю полку.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Крепоҫа шала кӗрсе сцена ҫинче калаҫакансене итлесе тӑнӑ хыҫҫӑн, тӗп мероприяти — вӑрҫӑ реставрацийӗ ӑҫта пуласси пирки ыйтса пӗлетпӗр.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Эпӗ Колосковран ирӗк ыйтса илтӗм те, горбуша пулӑ вӑлча сапнине курма тесе, тинӗс юппипе тӑвалла хӑпарса кайрӑм.

Я отпросился у Колоскова и направился вверх по протоке посмотреть, как горбуша мечет икру.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Ун ҫинчен тӑватсӑмӑртан пӗр манран ҫеҫ ыйтса пӗлме пулать…»

— Об этом из нас четверых можно спросить только у меня…»

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Министр ҫамрӑк ҫынран вӑл камне, унӑн ашшӗ-амӑшӗсем камне ыйтса пӗлнӗ.

Министр стал расспрашивать молодого человека, из какого он рода.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Пӗр министрӑн ҫурчӗ патӗнчен иртсе пынӑ чухне ҫак министр ӑна хӑй патне чӗнсе илнӗ те ҫӗмрен йӗппи мӗнле майпа шӑпах куҫран тивни ҫинчен ыйтса пӗлнӗ.

Когда он проходил мимо дома одного министра, министр этот позвал его и спросил, как это случилось, что стрела попала прямо в глаз.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

— Тарман эпӗ, хӑйӗнчен ыйтса кайрӑм, кайма вӑл мана хӑй ирӗк пачӗ.

— Я не ушел, а отпросился согласно разрешению

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Патша ыйтса тӗпчесе пӗлнӗ те ӑна каллех тискер кайӑксен патши патне кайма хушнӑ.

Узнал царь, в чем дело, и велел ей опять ползти к царю зверей.

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Упӑшки, каялла мӗнле майпа таврӑнмалли ҫинчен ыйтса тӗпчес вырӑнне, кӑшкӑрса янӑ:

Муж, вместо того чтобы спросить, как же назад возвратиться, закричал:

Пӗлетпӗр! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Ҫырма хӗррине канма ларсан, ҫак чухӑн ҫамрӑк ҫын лешсем патне каллех пынӑ та хӑйне вӗсен ушкӑнне йышӑнма тепӗр хут ыйтса пӑхнӑ.

На привале у оврага он подошел к ним и еще раз попросил их принять его.

Тигр сунарҫисем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 3–9 с.

Эпӗ вӑл мана мӗншӗн чӗнсе илни ҫинчен ыйтса пӗлместӗп.

Об одном я не спрашиваю: для чего он вызвал меня.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ акӑ, ҫурҫӗр иртсе кайсан, ирпе калаҫайманнине калаҫатпӑр, ыйтса пӗлетпӗр, сасӑпа калаҫсах шухӑшлатпӑр.

И вот сейчас, за полночь, наверстываем — рассказываем, расспрашиваем, думаем вслух.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Шӑллуна тӗл пултӑн-и? — утнӑ ҫӗртех ыйтса иртет вагонра ман кӳршӗ пулнӑ ҫын.

— Братишка встретил? — на ходу спрашивает сосед по вагону.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн пӗлнӗ вӑл, мӗн тавҫӑрса илнӗ — ун ҫинчен ыйтса тӑмарӑм эпӗ.

Что он узнал, о чем догадался, я спрашивать не стал.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Калаҫма, ыйтса пӗлме пикентӗм — сас тухмарӗ.

Хотел заговорить, спросить — голоса не было.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed