Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрринче (тĕпĕ: хӗрӗ) more information about the word form can be found here.
Тосканӑран кӑшт ҫӳлерех, Лигури тинӗсӗн хӗрринче Лукка ятлӑ пӗчекҫеҫҫӗ герцогство, унтан ҫурҫӗр еннелле вара Моденӑпа Парма герцогӗсен ҫӗрӗсем выртнӑ.

Чуть выше Тосканы, на берегу Лигурийского моря, лежало небольшое герцогство Лукка, а к северу от него — владения герцогов Модена и Парма.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Сӑнав ӗҫӗсене Хура тинӗс хӗрринче туса ирттернӗ.

Опыты велись на Черноморском побережье.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Валерий ертсе пынипе, ачасем Атӑл хӗрринче ӳсекен хӑвасем хушшинче аппаланса ҫӳретчӗҫ. Атӑла вара вӑл ҫав тери юрататчӗ», — тет Василевӑри шкул учителӗ А. Яковлев.

«Валерий был вожаком всех похождений ребят по заросшим тальником берегам Волги, которую он так страстно любил всю жизнь», — говорил о Чкалове учитель Василёвской школы А. Яковлев.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий хӑйӗн юлташӗсемпе Атӑл хӗрринче вылянӑ.

Валерий играл с товарищами на берегу Волги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗнӗ Гвинея ҫыранӗсем хӗрринче Европа сӑмахӗсем тӑтӑшран та тӑтӑшрах илтӗнме пуҫларӗҫ.

Все чаще и чаще на берегах Новой Гвинеи звучит европейская речь.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑй лере, Ҫӗнӗ Гвинея ҫыранӗ хӗрринче, мӗн курни пурте унӑн уҫӑмлӑ сӑмахӗсенче чӗрӗлсе тӑрать.

В ярких словах оживало все, что он видел там, на далеком берегу Новой Гвинеи.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лӑпкӑ океан ҫыранӗ хӗрринче ҫаплах поселок йӗркелесе яраймарӗ вӑл.

Так и не удалось ему создать поселок на берегу Тихого океана.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпӗ Маклай ҫыранӗ хӗрринче чӑн-чӑн ҫынсен колонийӗ тӑвасшӑн ӗмӗтленетӗп.

— Я мечтаю, чтобы этот берег назвали берегом Маклая, я мечтаю создать здесь колонию настоящих людей.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ ҫыран хӗрринче пултӑм!

Я был на берегу!

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ут хӑюллӑн, пирӗн ҫыран хӗрринче текех Маклайран хӑрамаҫҫӗ.

Иди смело, на всем берегу больше не боятся Маклая.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тата икӗ-виҫӗ хутчен тӑрмашсанах вӗсем ҫыран хӗрринче пулаҫҫӗ.

Еще усилие, и они на берегу.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫапла, Маклай кунта, ҫак ҫыран хӗрринче, ахальтен пурӑнмасть.

Да, Маклай не напрасно живет здесь, на этом берегу.

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Туй пулман пулсан, Маклай тата кӑштах кунта, ҫырма хӗрринче, ларнӑ пулӗччӗ.

Если бы не Туй, Маклай еще посидел бы немного здесь, у ручья.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫыран хӗрринче кӑвайт хураҫҫӗ.

На берегу зажгут костер.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫӗнӗ Гвинея ҫыранӗ хӗрринче украинецсен кӗвви янӑрать.

На берегу Новой Гвинеи звучала украинская мелодия.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пирӗн ҫыран хӗрринче сан валли вырӑн ҫук!»

На нашем берегу тебе нет места!»

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем шыв хӗрринче ташлаҫҫӗ.

Папуасы плясали у воды.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ вӗсене кунта, ҫак ҫыран хӗрринче, ҫак папуассем хушшинче пуҫтаратӑп та.

И я соберу их здесь, на этом берегу, среди этих папуасов.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ну, пӗр сӑмахпа каласан, Хӗрлӗ тинӗс хӗрринче.

Ну, словом, на берегу Красного моря.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫыран хӗрринче каллех темиҫе папуас курӑнчӗ.

Несколько папуасов снова показались на берегу.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed