Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн the word is in our database.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) more information about the word form can be found here.
Пӗри усал сасӑпа хыттӑн: — Мӗн тӑватӑн? — тесе кӑшкӑрчӗ.

Один грубо спросил: — Что делаешь?

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Эсир илме тивӗҫлӗ! — тет лешӗ хыттӑн.

— Не имеете права! — повышал он голос.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унта, хула хӗрринче, ывӑла пӗр чӗнмесӗр ыталарӑм та, ӑна хыттӑн чуптурӑм.

Там на окраине молча обняла сына, крепко его поцеловала.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Хамӑра асап кӳрекен палач пирӗнтен сывлӑх сунасса ан кӗттӗр, — хыттӑн каланӑ Дзержинский.

— Никаким возгласом мы нашего палача приветствовать не будем, — громко сказал Дзержинский.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Ӑҫта каланӑ, — сасартӑк хыттӑн та пӑхӑнтаракан сасӑпа начальнике пӳлсе хунӑ Дзержинский, — ӑҫта каланӑ: тӗрмере ларакан хӑйӗн чирлӗ юлташне ҫӗклесе тухма пултараймасть тесе?

— Где сказано, — вдруг резко, громко и властно перебил начальника Дзержинский, — где сказано, что один заключенный не может понести другого заключенного, если он болен?

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Пурте йӗнӗ хушӑра ҫав паттӑр яш, Муций Сцвола тата Юний Бруг евӗрлӗ, претор умне пӑшӑрханмасӑр, ҫирӗппӗн пырса тӑнӑ та хыттӑн каланӑ:

Среди общего плача этот доблестнейший юноша, со смертельно бледным лицом, но с спокойствием и твердостью, достойными Муция Сцеволы и Юния Брута, стал перед претором и мужественно сказал:

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара ҫичӗ е сакӑр саса пӗр харӑс хыттӑн кӑшкӑрса янӑ:

И одновременно громко закричали семь или восемь голосов:

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа вӑл ӑна хыттӑн калама пуҫларӗ:

И строгим голосом он сказал:

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫурт умӗнчи ҫерем ҫинче сасартӑк хӗҫ-пӑшал чӑнкӑртатни те темӗн хыттӑн калаҫни илтӗнчӗ.

Внезапно звон оружия и крики раздались на площадке перед домом.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак хӑйӗн аллисене ҫавӑнтах туртса илчӗ те: — Пусмӑртисен ӗҫне пулӑшнӑшӑн тав тӑватӑп сана, хастарлӑ хӗр, хисепленӗшӗн тав тӑватӑп. Анчах эпир чуралӑха пӗтерес тетпӗр, ҫавӑнпа чи малтан чуралӑх йӑлисене пӗтерес пулать… — терӗ хыттӑн.

Спартак быстро отдернул руки и строго сказал: — Благодарю тебя, храбрая девушка, за защиту дела угнетенных, благодарю тебя за выражения восхищения; но мы, желающие искоренить рабство, должны начать с уничтожения рабских поступков.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӗрсем хыттӑн калаҫма тытӑннӑ, пӗр-пӗрне тӗккелесе илнӗ.

Вместе девушки начинали бойко переговариваться, смеялись и толкали одна другую.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Унтан пуҫларӗ ман ҫинелле пӑхса хыттӑн юрлама!

И стала прямо в меня со всей силы петь.

Надежда Ивановна килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл асаннепе Украина чӗлхипе хыттӑн калаҫать, ҫавна пула вӑранса кайрӑм та эпӗ.

Я проснулся, потому что он громко говорил с бабушкой по-украински.

Мана ача садне кайса яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах эпӗ хыттӑн каламарӑм, мӗншӗн тесен йытӑсем пирӗн патах пычӗҫ, эпӗ пурпӗрех хӑрарӑм.

Только я не очень громко сказал, потому что собаки подошли и я всё равно очень боялся.

Мучи // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Алёша, тух-ха кунта! — терӗ асанне хыттӑн.

Бабушка крикнула: — Алёша, назад!

Мана шыв кумӗ пырса ҫапрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Алӑсемпе хыттӑн ярса тытрӑм.

И крепко держался руками.

Эпӗ лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пурте питӗ хыттӑн калаҫаҫҫӗ.

И все говорили очень громко.

Пӑрахут ҫинче кухня пур // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗр пичче эпӗ каланине илтрӗ те, хыттӑн: — Слон пирӗн паталла килесрен хӑрать вӑл! Ха-ха-ха! — тесе кулса ячӗ.

А один дядя услыхал, как я говорю, и сказал громко: — Он боится, что слон на нас идёт! Ха-ха-ха!

Слонсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӳрте хыттӑн алӑ ҫупаҫҫӗ.

Все громко хлопают в ладоши.

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Маруся Орлова кунта пурӑнать-и? — ыйтать вӑл хыттӑн.

Help to translate

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed