Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушӑра (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Старик траншейӑна анчӗ те хӑй калаҫнӑ хушӑра малалла кайнӑ бригадӑпа канав чавакан машина хыҫҫӑн чупрӗ.

Старик снова скрылся в траншее — По ходу разготвора кинулся за бригадой и транзеекопателем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗвӗшсе ҫӳренӗ хушӑра Алексей Кондрина асӑрхарӗ.

В суматохе Алексей увидел Кондрина.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Палуба ҫинче тӑнӑ хушӑра вӑл шӑнса пӑсӑлнӑ.

Он успел простудиться, пока стоял на палубе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Полищукпа Беридзе тем ҫинчен калаҫнӑ хушӑра Ковшов Таньӑпа Тополева Кондрина мӗншӗн арестлени ҫинчен каласа пачӗ.

Пока Беридзе договаривался о чем-то с Полищуком, Ковшов рассказал Тане и Тополеву, за что арестован Кондрин.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Илтӗнмест, тепӗр хут кала! — Гречкин сывлӑш ҫавӑрса илнӗ хушӑра кӑшкӑрчӗ Алексей.

— Не слышу, повтори! — крикнул Алексей, когда Гречкин сделал паузу, чтобы перевести дыхание.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Филимоновран ыйтса кайнӑ чухне Кондрин ҫапла ӑнлантарнӑ: пӑр ик-виҫ эрне хушши каять; ҫав хушӑра эпӗ пӗтӗм утрав ҫинчи складсемпе суту-илӳ тӑвакан лавккасенче учет мӗнле пынине тӗрӗслесе тухма ӗлкӗретӗп, тенӗ.

Кондрин, отпрашиваясь у Филимонова, объяснил: ледоход продлится недели две-три; за это время ему, Кондрину, удастся проверить состояние учета по всем раскинутым на острове складам и торговым точкам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрсе кайса ӗҫленӗ хушӑра ӑна никам та асӑрхаса илеймерӗ.

Никто в горячке не обратил на это внимания.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей кӗреҫепе юра васкаса ывӑтрӗ, тӗркӗшнӗ хушӑра старике маннӑшӑн хӑйне хӑй вӑрҫрӗ.

Алексей, яростно отбрасывая снег лопатой, ругал себя в душе за то, что в сутолоке забыл о старике.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫил-тӑвӑл пӗр талӑк хушши ахӑрчӗ, ҫав хушӑра трубопроводшӑн шикленсе, ӑна ҫӑлса хӑварас шухӑша пӗр минутлӑха та манмарӗҫ.

Ураган бесновался сутки напролет, и за все это время ни на минуту не утихала острая тревога за судьбу трубопровода.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Махов «бегемота» лачакаран кӑларма хӑтланчӗ, тарӑхнипе ҫивӗч сӑмахсем калакаланӑ хушӑра, Пушин виҫӗ километрта сӗлкӗш айккипе ҫул тӑвакан рабочисем патне чупса кайса киличчен вӑхӑт та иртрӗ, бензин та иксӗлчӗ.

Пока Махов пытался вытащить «бегемота из болота», как он со злостью острил, а Пущин бегал за дорожными рабочими, строившими в трех километрах обход дороги в сторону от наледи, ушло и время, и горючее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Маховшӑн йывӑр пулнӑ кунсенчен пӗринче, Сморчковпа Солнцев кӗҫ-вӗҫ ӑна хуса ҫитме пултарнӑ вӑхӑтра, Пущин, Маховӑн кабинине, унӑн помощникӗ вырӑнне кӗрсе ларса, темиҫе сехет хушши ҫӳрерӗ, машинӑна пушатрӗ, тиенӗ хушӑра листовка валли статьясем ҫырчӗ.

В один из трудных для Махова дней, когда Сморчков и Солнцев буквально наступали ему на пятки, Пущин, заняв место напарника в кабине его машины, провел с Маховым несколько часов, успевая во время погрузки и разгрузки автомашины писать заметки для листовок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн хушӑра тӑшмансем пур.

Среди нас есть враги.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кондринпа сирӗн хушӑра мӗн ӗҫ пур? — ыйтрӗ Филимонов.

— Что у вас с Кондриным? — спросил Филимонов, — какие у вас с ним дела?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн хушӑра нимӗн те пулман пек туса ҫыр.

Пиши так, будто ничего и не случилось…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сана та, мана та паллӑ, пирӗн хушӑра ҫапла та пулкалать: тивӗҫлӗ те вӑйлӑ ҫын, парти шанӑҫӗпе усӑ курса, руководитель пулса тӑрать.

Известно и тебе, и мне, — в нашей среде бывает и так: достойный и сильный человек, пользуясь доверием партии, становится руководителем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович чӑтаймасӑр ҫапла ыйтрӗ: — Эсӗ мӗн ман ҫине чӑнах та тинкерсе пӑхатӑн-и е мана ҫеҫ ҫавӑн пек туйӑнать-и? Эпӗ кунта пурӑннӑ хушӑра эсӗ манран ютшӑнтӑн-и-мӗн? — терӗ.

И Василий Максимович не утерпел: — Мне только кажется, или ты действительно ко мне приглядываешься? — спросил он, — отвык, что ли, от меня пока я жил здесь?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокра пурӑннӑ хушӑра, Залкинд парти организацин ӗҫне ҫирӗплетес тӗлӗшпе нумай ӗҫлерӗ.

За время, проведенное на участке, Залкинд много сделал для укрепления работы партийной организации.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов ӑшӑннӑ хушӑра парторг ӑна управленинчен Пущин икӗ автомашина ҫине вырнаҫтарса лартнӑ типографипе килни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Пока Батманов отогревался, парторг рассказал ему: из управления прибыл Пущин с типографией, оборудованной на двух машинах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халлӗхе инженерсем пролив урлӑ каҫмалли ӗҫсене тунӑ хушӑра эпӗ тайга ҫине тапӑннӑ пулӑттӑм.

Пока инженеры занимаются переходом через пролив, я навалюсь на тайгу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сисмен хушӑра килтен тухса вӑл кунӗ-кунӗпех подрывниксемпе ӗҫлет, е насус станцине тунӑ ҫӗре, е связистсем патне пыркаласа каять, хайӗн опычӗ ӑҫта кирлӗ — унта пулать.

Украдкой убежав из дому, он целыми днями работал с подрывниками или появлялся на постройке насосной, или у связистов — везде, где был полезен его опыт.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed