Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

манса (тĕпĕ: ман) more information about the word form can be found here.
Ку шухӑша Касицкий пачӗ, анчах хӑй вӑл ҫав самантрах ун ҫинчен манса та кайрӗ.

Мысль эту бросил Касицкий и сейчас же забыл о ней.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Манса кайнӑ темскерле япала, пусӑ тӗпӗнчи Жучкӑна аса илтерекен япала вӗлтлетсе илчӗ унӑн пуҫӗнче…

Что-то забытое, напомнившее Тёме Жучку в колодце, мелькнуло в его голове…

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ҫавӑнпа тепӗр сехетрен манса та каятӑн, — терӗ амӑшӗ, — Зина вара ӗмӗрне те манас ҫук.

— Зато через час и забудешь, — проговорила мать, — а Зина всю жизнь будет помнить.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Паллах, кашни ача амӑшӗ, хӑйне епле аванрах пек туйӑнать, ачисене ҫапла пӑхса ӳстерет; хӑйӗн системине вӑл чи аванни тесе шутлать ӗнтӗ, ҫавӑнпа пӗрлех вӑл пӗр япала ҫинчен пачах манса каять — ачана малалла, халь ӗнтӗ обществӑллӑ воспитани парса ӳстерме кирли ҫинчен манать, ҫав ӗҫе ертсе пыраканни ҫинчен пачах манса каять.

Каждая мать, конечно, воспитывает своих детей, как ей кажется лучше, считает, конечно, свою систему идеальной и решительно забывает только об одном: о дальнейшем, общественном уже воспитании своего ребенка, совершенно забывает о руководителе.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чунӗ ҫав тери ыратса кайнипе, Тёма хӑй ҫаппа-ҫарамас иккенне те манса, пӗтӗмпех хӑйне асаплантаракан шухӑшсен ӑшне путрӗ.

И ему стало так больно, что он забыл, что он голый, и весь потонул в мучительной мысли.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑвӑр ҫине тата мӗн те пулин урӑх япала манса хӑварман-ши тесе, ачасем кӑлӑхах ун-кунӑн пӑхкаласҫӗ.

Напрасно глаза жадно ищут еще чего-нибудь, забытого на песке!

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Тетеҫӗм, пиҫиххӳне ил! — кӑшкӑрать пӗр-пӗр телейлӗ ача пулӑҫӑн тинӗс хӗрринче манса юлнӑ пиҫиххине асӑрхаса.

— Дяденька, пояс! — кричал какой-нибудь счастливчик, заметив забытый рыбаком на берегу пояс.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, ӑна курсан, йӗрсе яма та хатӗр, акӑ вӑл, хӑйне хӑй манса, сӑмсипе сывлӑша нӑшлаттарса туртма та пуҫлать, анчах усал шӑршӑ ӑна ытла урӑлтарса ярать, хӑй ӑҫта тӑнине астутарать.

Тёма готов заплакать и уже, забывшись, судорожно начинает втягивать носом воздух, необходимый для первого непроизвольного всхлипывания, но зловоние отрезвляет и возвращает его к действительности.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тетӗшӗ килмессерен ун ҫине тинкерсе пӑхатчӗ, анчах лешӗ манса кайнӑ сӑмаха аса илтерме хӑяймастчӗ вӑл.

Окидывал пытливым взглядом дядю при каждом его приезде и не решался напомнить о забытом обещании.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Терраса ҫинче пуш-пушах, тенкел ҫине манса хӑварнӑ амӑшӗн тутӑрӗ ҫеҫ тӑлӑххӑн выртать.

На террасе было пусто, и только платок матери, забытый на скамейке, одиноко валялся.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унтан лӑпланса ҫитсе, тумланма пырать, куҫӗсем акӑ тенкел ҫине такам манса хӑварнӑ хайхи ҫӑкӑр татӑкне курах каяҫҫӗ.

Успокоенный, он идет одеваться, и глаза его наталкиваются на кусок, очевидно, забытого кем-то хлеба.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ӑна ваннӑна илсе каяс умӗн сӗтел ҫине ҫӑкӑр-татӑкӗ кайса хур, касни ан пултӑр, хуҫса хур, ӑнсӑртран манса хӑварнӑ пек пултӑр.

Перед тем как вести его в ванную, положи на стол кусок хлеба — не отрезанный, а так, отломанный, как будто нечаянно его забыли.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма хӑй вырӑнне пырса ларать, хӑйне ҫу ҫинчен манса кайнӑ пек тытать.

Тёма садится на место и делает вид, что забыл о масле.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ҫаптар! — ҫав тери хавхаланнипе, хӑй мӗн тунине манса, команда парать Тёма.

— Бей! — командует, не помня себя от восторга, Тёма.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах манса хӑварнӑ ҫӑраҫҫисене аса илни унӑн шухӑшне аяккалла пӑрса ярать.

Но мысль о забытых ключах отвлекает ее.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑй суккӑр иккенне те манса каять…

И забывает, что он слепой…

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Яланхи пек кулас-йӗкӗлтессине пӗррелӗхе манса, Макҫӑм хальхинче чӑнласах калаҫасшӑн пулчӗ пулас.

Раз оставив свой обычный слегка насмешливый тон, Максим, очевидно, был расположен говорить серьезно.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унӑн пуҫӗнче темӗнле тӗтреллӗ асаилӳсем пӑтранаҫҫӗ; инҫетри ачалӑх саманчӗсем, манса кайнӑ иртнӗ кунсенчен калле килсе тухнӑскерсем, ҫил вӗрсе теме сӗртӗннӗн, сасӑсемпе пӗр пулса чӗрӗлсе тӑраҫҫӗ…

Какие-то смутные воспоминания бродили в его памяти; минуты из далекого детства, которые воображение выхватывало из забвения прошлого, оживали в виде веяний, прикосновений и звуков.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пулаҫҫӗ-ҫке ҫавӑн пек чӗреллӗ, шеллесе ялан тӑрӑшнипе пӗрлех, хӑй ҫинчен манса, лӑпкӑн юратма юриех ҫуралнӑ ҫынсем; ют ҫын хуйхине пусарма, ӑна ҫӑмӑллатма тӑрӑшасси вӗсемшӗн сывлӑш пекех, чун-чӗре хушни пекех кирлӗ пулса тӑрать.

Есть натуры, будто заранее предназначенные для тихого подвига любви, соединенной с печалью и заботой, — натуры, для которых эти заботы о чужом горе составляют как бы атмосферу, органическую потребность.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах каҫ пулса ҫитет кӑна, пӗтӗм тӗнче ҫинчен манса каять вӑл, хура куҫхаршиллӗ хӗр сӑнарне те тӗтре хупӑрласа илнӗн туйӑнать ӑна.

Но с наступлением вечера он забывал обо всем мире, и даже образ чернобровой девушки застилался будто туманом.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed