Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартнӑ (тĕпĕ: кӑтарт) more information about the word form can be found here.
Ҫак вӑхӑтра анасласа хӑйӗн хаяр асав шӑлне кӑтартнӑ Динго ҫинелле тӗллесе.

Указывая на Динго, который в эту минуту зевнул, обнажив свои страшные клыки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Джек кӑтартнӑ еннелле пӗр вӑхӑт тинкерсе пӑхнӑ хыҫҫӑн Дик Сэнд мӗнпур вӑйран: — Карап сӑмсинчен сылтӑмра, ҫил вӗрекен енче, карап путать! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Вглядевшись в ту сторону, куда указывал Джек, Дик Сэнд крикнул во весь голос: — Справа по носу, под ветром, затопленное судно!

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл та, кӗтмен ҫӗртен килсе кӗнӗ тата хӑранӑ пирки тытӑнчӑклӑн калаҫкаласа, хӑйӗн пӑшалне кӑмӑллӑнах кӑларса пачӗ, унтан вара Тимофеев кӑтартнӑ вырӑна, бургомистртан кӑшт аяккарах, кайса ларчӗ.

Так же, заикаясь от неожиданности и страха, он покорно отдал свое оружие и сел поодаль от бургомистра, куда указал ему Тимофеев.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Оккупантсем Павела мӗнле пырса тытни, — вӗлерме пулмалла, — таҫта, паллӑ мар ҫӗрелле илсе кайни ҫинчен Марья Петровна вӗсене макӑра-макӑра каласа кӑтартнӑ

Марья Петровна, заливаясь слезами, рассказала им, как оккупанты взяли Павла, как увели его неизвестно куда, наверное на расстрел.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫул ҫинче вӑл тусӗсене офицер пӳлӗмне мӗнле ухтарни тата унта нимӗн те юрӑхлӑ япала тупӑнманни ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

По дороге он рассказал друзьям, как обыскал офицерскую комнату и что там ничего нужного отыскать не удалось.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Пема Уйпар» ятлӑ буддистсен храмӗ тесе кӑтартнӑ та, ҫул тӑрӑх кайса пӑхрӑм, анчах хӑшӗ вӗсенчен ҫав храм калама йывӑр.

Имелось указание, на буддийский храм под названием «Пема Уйбар», и я направился по дороге, но определить, который из них является храмом, сложно.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Саша юлашки кунсенче мӗн-мӗн тӳссе ирттерни ҫинчен хӑйсен командирне йӗркипе каласа кӑтартнӑ вӑхӑтра Павел Николаевич уҫланкӑра Петровичпа тата Трушкинпа калаҫса ларчӗ, чӗлӗмне мӑкӑрлантарса, хӑйӗн пурнӑҫӗ мӗнле хӑвӑрт улшӑнма пултарни ҫинчен шухӑша кайрӗ.

Пока Саша докладывал командиру о том, что произошло с ним за последние дни, Павел Николаевич сидел вместе с Петровичем и Трушкиным на лужайке, курил и думал, как сразу неожиданно изменилась у него жизнь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малтан кӑтартнӑ вырӑнта, шыв хӗрринчи йывӑҫ тӗмисем хушшинче, Павел Николаевич хӗҫпӑшаллӑ хӗрлӗармеецсен ушкӑнне — вуникӗ ҫынна кӗтсе илчӗ.

В указанном месте, в кустах у реки, Павел Николаевич встретил группу вооруженных красноармейцев — человек двенадцать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Митя каласа кӑтартнӑ чух Мазин лагере, ҫурт-йӗрсене сӑнакаласа ҫӳрерӗ, хӑй ӑшӗнче темскер шухӑшларӗ.

Пока Митя рассказывал, Мазин рыскал глазами по лагерю, оглядывая постройки и что-то соображая про себя.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мӗне пӗлтерет ӗнтӗ ку? — кӑмӑлсӑррӑн ыйтать вӑл Сашӑран, лешӗ ӑна хӑй комсомол райкомӗнче пулни ҫинчен каласа кӑтартнӑ хыҫҫӑн.

Что это значит? — неохотно спрашивает она у Саши, когда тот рассказывает ему, что узнал он в райкоме комсомола.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йывӑррӑн сывласа илсе, Саша учитель кӑтартнӑ вырӑна пырса ларчӗ.

Тяжело вздохнув, Саша сел рядом с девчонкой, удивляясь столь нелепому распоряжению учителя.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ыйтса ҫырнинче кӑтартнӑ коммерциллӗ мар организаци ячӗ тата налук тӳлекенӗн идентификаци номерӗ

Наименование и идентификационный номер налогоплательщика некоммерческой организации, указанной в ходатайстве

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

8. Коммерциллӗ мар организаци ыйтса ҫырнинче кӑтартнӑ муниципаллӑ (административлӑ) управленин хӑш-пӗр функцийӗсем муниципалитет служащийӗн должность тивӗҫӗсен шутне кӗни тата вӗсене пурнӑҫлани интерессен хирӗҫӳлӗхне пуҫлани е ҫавнашкал лару-тӑру патне илсе ҫитерме пултарни ҫак статьян 7-мӗш пайӗн 2-мӗш пункчӗпе пӑхса хӑварнӑ йышӑнӑва тумалли сӑлтав пулса тӑрать.

8. Основанием для принятия решения, предусмотренного пунктом 2 части 7 настоящей статьи, является ситуация, при которой отдельные функции муниципального (административного) управления указанной в ходатайстве некоммерческой организацией входят в должностные обязанности муниципального служащего и исполнение которых приводит или может привести к конфликту интересов.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

2) муниципалитет служащийӗ ыйтнӑ тӑрӑх ӑна ыйтса ҫырнине илни ҫинчен калакан расписка е ыйтса ҫырнине илнӗ куна тата унӑн регистраци номерне кӑтартнӑ ыйтса ҫырнин копине парать;

2) по требованию муниципального служащего выдает ему расписку в получении ходатайства либо копию указанного ходатайства с указанием даты его получения и регистрационного номера;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

4. Муниципалитет службин должноҫне уйӑрса лартнӑ кун тӗлне ком-мерциллӗ мар организацине тӳлевсӗр йӗркепе ертсе пырас ӗҫе хутшӑнакан ҫынсем тивӗҫлӗ муниципалитет органӗн кадр службин право йӗркине коррупци майӗпе е ытти майпа пӑсасран асӑрхаттарас енӗпе ӗҫлекен пайне ыйтса ҫырнине тата ун ҫумне хушса хумалли ҫак статьян 1-мӗш пайӗнче кӑтартнӑ документсене муниципалитет службин должноҫне уйӑрса лартнӑ кун хыҫҫӑнхи кунран кая юлмасӑр тӑратаҫҫӗ.

4. Лица, участвующие на безвозмездной основе в управлении некоммерческой организацией на день назначения на должность муниципальной службы, представляют в подразделение кадровой службы соответствующего муниципального органа по профилактике коррупционных и иных правонарушений ходатайство и прилагаемые к нему документы, указанные в части 1 настоящей статьи, не позднее следующего рабочего дня после дня назначения на должность муниципальной службы.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

Ӗнер Степан Ильич пӗр старике илсе килнӗ те тӑлмача ку ҫын ӗлӗк кулак пулнӑ, ӑна совет влаҫӗ нумай хур кӑтартнӑ, ҫавӑнпа вӑл халӗ гитлеровецсем майлӑ ӗҫлесшӗн, тесе каланӑ.

А вчера Степан Ильич привел какого-то старика, сказал переводчику, что это старик, пострадавший от Советской власти, бывший кулак, и теперь хочет послужить гитлеровцам.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Петро ял ҫыннисене каласа кӑтартнӑ тӑрӑх, вӑл ялсем тӑрӑх ҫӳресе, ӗлӗк кулак пулнӑ мӗнпур ҫынсене полицай пулма хӗтӗртме килӗшнӗ, тет.

Петро рассказывал на селе, будто Степан Ильич согласился ездить по селам и всех бывших кулаков вербовать в полицаи.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Илсе кӑтартнӑ тӗслӗх Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнче те ҫак пушкӑрт паттӑрне пӗлни ҫинчен калать, мӗншӗн тесен Ӗпхӳре унӑн монуменчӗ пур.

Приведенный пример говорит о том, что и на Дальнем Востоке знают этого башкирского героя, потому что в Уфе ему установлен монумент.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Хӑйӗн валли тӗрлесе галстук та тунӑччӗ, пире кӑтартнӑ вӑл ӑна! — терӗ Ваҫҫук васкавлӑн.

И сам себе галстук сделал, нам в классе показывал! — заторопился Васек.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мӗтри тетӗшӗ каласа кӑтартнӑ чухне Сашӑна вара унпа пӗрле засадӑра ларнӑ пек, тапӑнса пыракан тӑшмана хирӗҫ пӑшалпа пенӗ пек, ҫавӑнтах тата, лаша ҫине утланса, мӑн ҫул тӑрӑх бандитсене хӑваланӑ пек туйӑнать…

Когда Саша слушает дядю Митю, ему кажется, что они вместе то сидят в засаде, отстреливаясь от наседающего врага, то без устали мчатся по проселочным дорогам на лошади, гоняясь за бандитами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed