Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк the word is in our database.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
Пире ӗҫ ҫинчен калаҫма ирӗк парсамӑр!

Дайте нам о деле поговорить!

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ирӗк памастӑп!

Не позволю!

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Кам ирӗк парӗ ун пек тума?!

Кто позволит?

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Никам та ирӗк парас ҫук ҫӳлте тӑракан организацисен кӑтартӑвӗсене пӑсма…

Никто не позволит, чтобы над установкой высших организаций…

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Ҫавӑншӑн пуриншӗн те вара мана, хуҫасем каҫсенче хӑнана кайсассӑн, вӗсене алӑк патӗнчи крыльцара кӗтсе ларма ирӗк пачӗҫ.

За всё это я получил право дожидаться хозяев у двери, на крыльце, когда они вечерами уходили в гости.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпех ярмӑнка смотрительне тата темле кирлӗ ҫынсене взяткӑсем леҫсе ҫӳреттӗм, вӗсенчен «тӗрлӗ саккунсӑрлӑх тума ирӗк паракан хутсем» илсе килеттӗм, — ҫавӑн пек калатчӗ хуҫа вӑл документсем ҫинчен.

Я же разносил взятки смотрителю ярмарки и ещё каким-то нужным людям, получая от них «разрешительные бумажки на всякое беззаконие», как именовал хозяин эти документы.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тем чухлӗ ӑс тата ирӗк хурсан та ҫын ҫапах кӑмӑлӗ киленесси патне ҫитме пултарайманни яланах шел туйӑнатчӗ, — ырӑ ӗҫсем тӑвакан ҫынсем малтанхи страницӑран пуҫласа юлашкине ҫитичченех ун умӗнче, чул юпасем пек, ниҫталла тапранмасӑр тӑраҫҫӗ.

Всегда было жалко видеть, что, при огромной затрате разума и воли, человек всё-таки не может достичь желаемого, — добродетельные люди стоят перед ним с первой до последней страницы незыблемо, точно каменные столбы.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑйсем ҫинчен жалоба паманшӑн вӗсем пит кӑмӑллӑ пулнине эпӗ сисрӗм те ҫавӑнпа усӑ куртӑм: закройщик арӑмӗнчен кӗнекесем илмешкӗн ирӗк пама ыйтрӑм.

Я видел, как они довольны мною, что я отказался жаловаться на них, и воспользовался этим, испросив у них разрешения брать книги у закройщицы.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сана вулама ирӗк параҫҫӗ пулсан, кил эпӗ сана кӗнекесем парӑп…

Если тебе позволят читать, приходи, я тебе дам книги…

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эсир хӑвӑр та жулик таврашсем, ҫавӑнпа та жуликсене ирӗк паратӑр… — терӗҫ.

— Сами вы жульё, вот и мирволите жуликам…

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ахаль те никама та ирӗк ҫук, ҫитменнине тата чӗртсе хӑтланаҫҫӗ!

И так воли нет никому, а тут ещё — зажигают!

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эсӗ мӗн хӑвӑнтан мӑшкӑлама ирӗк паратӑн, пушӑт пит!

— Ты что позволяешь смеяться над собой, лыковая харя?

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ой, ирӗк ан парӑр тутара Таса чиркӗве мӑшкӑлама Хӗрарӑмсене — намӑс тума.

Ой, не дайте татарину Святу церкву на глумление, Жён, девиц — на посрамление.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Амӑшӗ пӑшӑлтатнипе хӑшпӗр чухне вӑл вӑранатчӗ те ыйхӑ тӗлӗшпе: — Ҫӑва патне каясчӗ санӑн, анне, мӗн эсӗ кунта пит патӗнчех хӑрӑлтатса тӑратӑн!.. Пурӑнма та ирӗк ҫук! — тесе мӑркатчӗ.

Шопот матери иногда будил его, и он бормотал сонно: — Подите вы к чорту, мамаша, что вы тут фыркаете прямо в рожу мне!.. Жить нельзя!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Никама та шута хумасӑр, пурин ҫине те ҫиленнӗ пек ҫӳресе, кухарка мана та нихӑш енчен те ирӗк памастчӗ, — ирхине ултӑ сехетре ураран тытса туртать те, кӑшкӑрать:

Относясь ко всем пренебрежительно и сердито, она и мне ни в чём не мирволила, — дёрнет меня за ногу в шесть часов утра и кричит:

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ытла та ҫине тӑнипе Брка ӑна ирӗк пачӗ.

Павле был настойчив, и Брка уступил.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ирӗк пачӗ.

Павле согласился.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тен, вӗсем мӗн шутланине тавҫӑрса илеҫҫӗ те юриех малалла кайма ирӗк параҫҫӗ?

Может быть, они с целью пропускают их вперед?

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эпӗ ҫырура мӗн ҫырнине пӗлместӗп, тен, хакласа калама манӑн ирӗк те ҫук пулӗ, анчах эпир пуҫларӑмӑр пулсан, уҫҫӑн калаҫар, — терӗ Джурдже килӗшӳллӗн.

— Не знаю, что написано в письме, может быть, я не имею права так говорить, но раз уж мы начали, будем говорить начистоту, — спокойно заметил Джурдже.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Атте-туррӑмӑр, каҫар мана, ҫылӑхлӑскере, манӑн чунӑма тӑван ҫӗрелле кайӑксем пек вӗҫсе кайма ирӗк пар хуть…

Боже, боже милосердный, дай хоть душе моей, словно птице, полететь в родные края…

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed