Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачи (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
Вӗсенчен пӗррин аллинче патак, вӑл патак вӗҫне шурӑ ҫурта ҫыхса лартнӑ, тепӗр ачи хулӑн ҫипӗн пысӑк ҫӑмхисене йӑтса пырать.

Один из них держал палку, к концу которой была привязана обыкновенная стеариновая свеча, а другой тащил большой клубок тонкой бечёвки.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Кирлӗ мар, — килӗшрӗ ачи, вара вӑл ҫиленсе ҫапла каларӗ: — Атте, атте, тетӗп, эсӗ мана йӑтӑсӑнччӗ. Эпӗр утатпӑр та утатпӑр, ҫурт патне ҫапах ҫитейместпӗр, — терӗ.

— Не стоит, — согласился мальчуган и добавил сердито: — Папка, папка, ты бы меня хоть на руки взял. А то мы всё идём да идём, а до дома всё не дойдем.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Сасартӑк Натка ак мӗн асӑрхарӗ: ачи ашшӗнчен темӗн ҫинчен ыйтса, аллине Натка еннелле кӑтартать.

И вдруг Натка заметила, что мальчуган, спрашивая о чём-то у отца, указывает рукой в её сторону.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Юрӗ, кайран, — тесе ачи килӗшрӗ те, панулмине илсе, турилккепе юнашар хучӗ.

— Ладно, потом, — согласился мальчуган и, взяв яблоко, положил его рядом с тарелкой.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫамрӑк анне хӑйне аванах туять, ачи те хӑйсем пекех тӑнӑҫлӑ, Палюк ятпа тухрӗ ҫӗнӗ чун пурнӑҫ ҫулӗ ҫине.

Молодая мать чувствовала себя хорошо, и мальчик, как и они, спокойно, вышла на новый жизненный путь с именем Палюк.

Эпилок // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Витюка эпир усрав ачи пек мар, хамӑр ҫуратнӑ ача пек ӳстеретпӗр.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Шкул ачи кӑна хӑй, чуна витекен ыйту парать.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ачи тӑнлӑ пуҫлӑ, хушмасӑрах мӗн тумаллине пӗлет.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кирюк пуҫӗнче вара вӑштӑр-ваштӑр ҫил ачи ашкӑнать, аса-илӳсене таҫтан та вӗрсе ҫиеле кӑларать, куҫӗ умне, ак, амӑш сӑнӗ уҫӑмлӑн тухса тӑчӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

«Ачи» пӗр сас та кӑларманран унпа выляс туртӑм пачах сӳнчӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ҫапла, — вӑтансах кайрӗ Георгий, — тӗрӗссипе, шӑпах ҫакӑ ӗнтӗ вӑл ман пиччен ачи… ӑҫтиҫуклӑ пуҫтах Тимур.

— Да, — смутился Георгий, — а главное, что это и есть Тимур — мой отчаянный племянник.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Цирк е комеди? — карта урлӑ кармашса ыйтрӗ Фигура ятлӑ ачи.

Цирк или комедия? — перегибаясь через ограду, спросил паренек, которого звали Фигурой.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Моряк ачи, матрос ачи вӑл.

— Он сын моряка, матроса.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӗсем аяккарах кайсан, иккӗмӗш ачи вараланса пӗтнӗ пирусне хӑлхи хыҫне хучӗ те кӑнттаммӑн ыйтрӗ:

Когда они отошли, то второй мальчишка сунул замусоленную папиросу за ухо и небрежно спросил:

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Хӗрарӑм пӗр аллипе ҫыхӑ йӑтнӑ, тепӗр аллинче пӗчӗк ачи, хыҫӗнчен вара, нӑшӑклатса, тата иккӗшӗ чупаҫҫӗ.

В одной руке женщина тащила узел, другою держала ребенка, а позади нее, всхлипывая, бежали еще двое.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ҫуллахи каникул — мӗнпур шкул ачи кӗтекен чи хаваслӑ вӑхӑт.

Летние каникулы — радостная пора, которую школьники ждут с нетерпением.

Тӑван ен // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 30,32,34,36 с.

Настя тӑрӑшса вӗренме, пултаруллӑ шкул ачи пулма ҫирӗп шут тытрӗ.

Настя твёрдо решила, что будет очень хорошо учиться и станет прилежной ученицей.

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

— Ырӑ пуканеҫӗм, эпӗ халӗ — шкул ачи.

— Моя добрая кукла, теперь я — школьница.

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

Акӑ тинех унӑн тахҫанхи ӗмӗчӗ пурнӑҫланчӗ: вӑл чӑн-чӑн шкул ачи пулса тӑчӗ!

Наконец-то исполнилась её давняя мечта: она стала настоящей школьницей!

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

Вӑт, мур ачи!

Вот проклятый мальчишка!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed