Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тарӑн the word is in our database.
Тарӑн (тĕпĕ: тарӑн) more information about the word form can be found here.
— Анчах кирлӗ пек выляса кӑтартма пултараймарӑр; сцена ҫинче тарӑн шухӑшлӑ калаҫу пырать, лаша вара ҫав вӑхӑтра урисемпе кашӑртаттарать, пӗрре урипе айккинелле ярса пусать, тепре каллех пӗрлештерет.

— А сыграть как следует не смогли: на сцене серьезный разговор происходит, а конь стоит, ногами шаркает, то отставит ноги, то приставит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пилӗкӗсене гранатӑсем ҫыхса, ҫурӑлса пӗтнӗ хура аллисемпе гранатӑсем тытса, тарӑн путса кӗнӗ, анчах вилӗмсӗрлӗхпе ялкӑшса ҫунакан куҫлӑ боец улакан танк айне ыткӑнать.

Обвязавшись гранатами, с гранатами в потрескавшихся почерневших руках, с глубоко запавшими глазами, уже озаренными бессмертием, бросался боец под ревущий танк.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл альбом уҫнӑ та тарӑн шухӑша кайса тӑрать.

Он стоял над раскрытым альбомом, глубоко задумавшись.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ҫинче мӑрьесен речӗсем, чалӑш мӗлкӗсем ӳкерсе, атакӑна ҫӗкленнӗ салтаксем пек курӑнса лараҫҫӗ: тӑнӑ, унтан малалла, тӗпсӗр тарӑн урамалла пӑхнӑ та пӗр вырӑнтах хытса кайнӑ темелле.

На них, отбрасывая косые тени, торчали шеренги дымоходов, как будто поднятые в атаку солдаты: встали, глянули вперед, в пропасти глубоких улиц, и замерли на месте.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чугун ҫулсемпе шоссе магистралӗсене ҫыхӑнтаракан тӗп пунктсенче вырнаҫнӑ Будапешт стратеги енӗпе Австрие, Чехословакие тата мӗн юлашки вӑхӑтченех нимӗҫсем тарӑн тыл тесе шутлакан Германин кӑнтӑр провинциӗсене пырса кӗмелли хӑйне евӗр хапха вырӑнӗнче шутланать.

Расположенный на узле двадцати шести железных дорог и шоссейных магистралей, Будапешт стратегически представлял своеобразные ворота в Австрию, Чехословакию, в южные провинции собственно Германии, которые до последнего времени у немцев считались глубоким тылом.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Куҫ умне Венгри ҫӗршывӗнче яланах тӗл пулакан хумлӑ-хумлӑ ҫеҫенхир ландшафчӗ тухса тӑрать: тарӑн мар путӑксем, сӑртсем, тӳремлӗхсем — унтан каллех сӑртсен хӑйӑвӗсем тӑсӑлаҫҫӗ.

Перед глазами расстилался типичный для Венгрии волнистый степной ландшафт: овраги, холмы, равнины и снова лента холмов.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫамкине тарӑн нӗрсем карса илнӗ.

Лоб прочертили глубокие складки.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ферма патне ҫывхарса ҫитсен, вӑл чи малтанах стена ҫине штыкпа тарӑн чӗрсе ҫырнӑ «Л» саспаллине асӑрхарӗ.

Первое, что она заметила, приблизившись к ферме, было «Л», глубоко выцарапанное на стене, наверное, штыком.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни карточки ҫинчех тинӗс, вӗҫӗ-хӗррисӗр ирӗклӗх, шывӗ чӑн-чӑн пекех, кӑпӑкӗ йӑлтӑртатса тӗтреленет, — ҫакӑ палламан тӗнче тарӑн шухӑшлӑн та илӗртӳллӗн юрлать, хайхи леш хӑлха патне тытсан юрлакан шупка-хӗрлӗ рак хуранӗ пекех…

 И почти на всех снимках было море, простор без края, сливающийся с небом, живая, в жилках, вода, блистающий туман пены, — и незнакомый этот мир пел глубинно и заманчиво, как розовая раковина, если к ней приложишь ухо…

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Паша инке тарӑн турилккене шурӑ та кӗрпеклӗ рис тултарчӗ, турилккен хӗррисене хӗрлӗ мармеладсем хурса тухрӗ.

Тетя Паша наполнила глубокую тарелку вареным рисом, белым и рассыпчатым, а по краям тарелки разложила красные мармеладки.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫӗршывшӑн юрӑхлӑ та конкурентлӑ пулас тесен, кулленех ӑс-тӑн тӗнчине пуянлатса пымалла, вӗрентекенсен те тарӑн пӗлӳ илме талпӑнмалла.

Чтобы быть конкурентными в современном мире, меняться должны учителя, преподаватели, наука, работодатели.

«Ҫамрӑксене Чӑваш Енри аслӑ шкулсене епле явӑҫтарасси» ятлӑ темӑпа стратегилле сесси пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=92 ... e2f5edb8b1

Усал чир-чӗр пирки — COVID-19 лару-тӑрӑвӗ ҫинчен Чӑваш Республикин сывлӑх сыхлавӗн министрӗ Владимир Степанов тарӑн доклад туса панӑ.

О распространении ужасного вируса — о состоянии COVID19 — подробный доклад сделал министр здравоохранения Чувашской Республики Владимир Степанов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев кашни эрнере пулакан планеркӑна ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=0f ... f82a8d46aa

Кашни кун тарӑн отчет хатӗрлеме хушса каланӑ вӑл сӑмаха малалла тӑснӑ май.

Продолжая свою речь он призвал готовить подробный отчет каждый день.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев кашни эрнере пулакан планеркӑна ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=0f ... f82a8d46aa

Ку хутӗнче канашлӑва пухӑннисем ҫурхи шыв-шур пирки ыйтусене пӑхса тухнӑ, чӗр-чунсен тӗнчине сыхланине, 2020 ҫулта сунарҫӑсен ятарлӑ вырӑнӗсене епле тытса тӑнине тарӑн сӳтсе явнӑ.

В ходе совещания были заслушаны доклады о складывающейся паводковой обстановке на территории республики и об итогах исполнения переданных Российской Федерацией полномочий Чувашской Республике в области охраны, воспроизводства объектов животного мира, в том числе охотничьих ресурсов в 2020 году.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев кашни эрнере пулакан планеркӑна ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=0f ... f82a8d46aa

Тарӑн та сивӗ тӗттӗм пӗтӗм тӗнчене юхса сарӑлнӑ, — ун урлӑ утса каҫма та, вӗҫсе каҫма та ҫук пек туйӑнать Ҫил йынӑшать, тӗттӗмлӗхе тата пӗлӗте чӗтрентерет, ҫӑлтӑрсем тӳперен инҫетри телейлӗ ҫын алли ҫине ӳкеҫҫӗ.

Тьма глубокая и холодная разлилась над миром, и, казалось, ее не перейти, не перелететь. Ветер стонал и качал темноту и небо, звезды сыпались с него и падали в руки кому-то далекому, счастливому.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайдӑн ҫамки ҫине тарӑн йӗрсем выртрӗҫ.

Глубокие морщины залегли у Сагайды на лбу.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӗтел ҫинче ҫурта ҫунать, ун умӗнче сарлака кресло ҫинче кӑвак ҫӳҫлӗ венгер тарӑн шухӑша путса ларать.

На столике горела свеча, а возле в широком кресле сидел седой венгерец, глубоко задумавшись.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн пит-ҫӑмартийӗсем тирне шӑмӑсем карӑнтарса тӑмаллах тарӑн путса кӗнӗ.

Щеки у него глубоко запали, так что кости натянули кожу.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кирлӗ кӗтеспе кӑларса янӑ мина ҫӳлӗ ту шӑрчӗ ҫинчи тӑшман пулеметне ҫапса антарма та, ытти тӗрлӗ хӗҫпӑшалсемпе ним тума май килмен чи тарӑн ту хушӑкӗсенчи тӑшмана пӗтерме те пӗр пек ӑнӑҫлӑхпа пултарать.

Мина, выброшенная под нужным углом, с одинаковым успехом может сбить вражеский пулемет на высоком гребне и достать врага на дне самой глубокой складки, закрытой для всех других видов огня.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тарӑн ту хушӑкӗсем тӗлӗнче чаплӑн ярӑнса, ӑмӑрт кайӑксем кӑрклатаҫҫӗ.

Орлы клекотали, величаво паря над глубокими ущельями.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed