Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пичӗ (тĕпĕ: пит) more information about the word form can be found here.
Пичӗ ырханкка унӑн, куҫӗнче пурнӑҫшӑн кӗрешме хатӗрри палӑрать.

У нее была худая мордп, в ее глазах так ярко была выражена жажда жизни.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл аллине майӗпен пичӗ ҫинчен илчӗ те хӑй ҫине темӗнле хытӑ тинкерсе, ӑнланмалла мар пӑхакан Кэукайӑн хура куҫӗсене курчӗ.

Он медленно отвел ладонь от лица и увидел черные, с каким-то странным выражением устремленные на него глаза Кэукая.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн тутисем куштӑркаса, ҫуркаланса пӗтнӗ, куҫӗсем сивӗ чирпе чирленӗ чухнехи пек йӑлкӑшаҫҫӗ, пичӗ ҫав тери ырханкка, ӳчӗ витӗрех курӑнать тейӗн.

Измученное лицо его с запекшимся ртом и лихорадочно блестевшими глазами было настолько худым, что казалось прозрачным.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай, вельбот ӳпӗнсе кайма пултарасси ҫинчен шухӑшлама хӑраса, ашшӗн лӑпкӑ та хӑюллӑ пичӗ ҫине пӑхса пырать.

Глядя на спокойное, суровое лицо отца, Кэукай старался не думать о том, что вельбот может опрокинуться.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой картах сиксе илсе йытӑ пуҫне хӑй пичӗ ҫумне хытӑрах та хытӑрах пӑчӑртать.

Чочой вздрагивал и плотнее прижимал к своему лицу голову собаки.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн типшӗм пичӗ шухӑшлӑ, ҫав хушӑрах хавхаланнине те, пӑлханнине те палӑртать вӑл.

Его сухое лицо было задумчивым, и в то же время оно выражало и волнение, и трепет.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Старик ача патнерех ларчӗ те, аташмасть-ши ку тесе, унӑн ырханланса кайнӑ пичӗ ҫинелле тинкерсе пӑхрӗ.

Старик подсел к мальчику, пристально всматриваясь в его худое лицо и пытаясь понять, не бредит ли он.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Дэвид пичӗ ҫинче усал кулӑ палӑрчӗ.

На лице Дэвида появилась недобрая усмешка.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ватӑ негр, ача пичӗ ҫинчи сӑмалана курсан, хӑйне такам ҫапнӑ пек, сулӑнса кайрӗ.

Старый негр, увидев смолу на лице мальчика, пошатнулся, как от удара, и тихо сказал:

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Американецӑн пичӗ мӗн те пулин ыратнӑ чухнехи пек чалӑшса кайрӗ, тутисем чӗтренсе илчӗҫ.

Лицо американца болезненно искривилось, губы дрогнули.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑранипе Дэвидӑн сехри хӑпса тухрӗ: вӑл, пичӗ ҫинчи капюшонне сӳсе илсе, мелсӗррӗн каялла чакрӗ те такӑна-такӑна кӗлетрен тухса вӗҫтерчӗ.

От неожиданности Дэвид так испугался, что, сорвав с лица капюшон, неуклюже попятился назад, споткнувшись, он бросился сломя голову из склада.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ахаль те вӑрӑм пичӗ халӗ тата вӑрӑмрах пек курӑнать.

И так длинное лицо выглядело теперь еще длиннее.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой, такар ҫула курмасӑр, шывлӑ лупашкасем ҫине пуса-пуса утать, хура пичӗ тӑрӑх юхакан вӗри куҫҫульне чӑмӑрӗсемпе шӑла-шӑла илет.

Не видя дороги, он ступал наугад в лужи, глотая слезы и размазывая их кулачками по чумазому лицу.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф пичӗ ҫинчи кӑмӑллӑ кулӑ сасартӑк ҫухалчӗ.

Добрая улыбка мгновенно исчезла с лица Адольфа.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пичӗ хӗп-хӗрлӗ пулса кайнӑ, куҫӗсем пӗр вӑхӑтрах ҫиллессӗн те тархасласа та пӑхаҫҫӗ, вӗсем ҫинче ирӗксӗрех тухма пуҫланӑ куҫҫулӗсем палӑраҫҫӗ.

Лицо у него багровое, и второй раз я вижу его глаза — гневные, умоляющие, подернутые внезапными невольными слезами, которых не сдержать.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Леня хавассӑн, янӑравлӑ сасӑпа каласа пачӗ, пӗр минут каялла кӑна макӑрса куҫҫулӗсене пичӗ тӑрӑх сӑтӑраканни пӗртте вӑл пулман, тейӗн.

Леня рассказывал охотно, громко, словно это и не он минуту назад всхлипывал и размазывал по лицу слезы.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Никам та ӑна тӑхӑр ҫула ҫитнӗ тесе каламан — ҫав тери типшӗм, ырханкка, ҫинҫе мӑйлӑ ачаччӗ вӑл, шуранка пичӗ ҫинче пысӑк та чалӑш куҫӗсем кӑна йӑлтӑртатса тӑратчӗҫ.

Ему никто недавал и десяти лет, такой он был щуплый, тощенький, с тонкой шеей и большими раскосыми глазами на бледном лице.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лобов хӗп-хӗрлӗ пулса кайса тӑрать, пичӗ ҫав тери хӗрелнипе унӑн чӗкеҫ шатрисем те палӑрмаҫҫӗ.

Лобов встает такой красный, что в этом румянце исчезли все его веснушки.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Коробочкин малтанхи пекех лӑпкӑн, ним хускалмасӑр ларать, анчах Петька нимӗнле лӑпланмалла мар, куҫҫулӗсене пичӗ тӑрӑх сӑтӑрса ӳлет.

Коробочкин по-прежнему спокоен и неподвижен, а Петька ревет неутешно, размазывая слезы по лицу.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн куҫ хупаххисем вӑрӑм та ҫӑмламас, пичӗ ҫине вӗсенчен мӗлке ӳкет.

У него длинные, мохнатые ресницы, от них на щеки ложится тень.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed