Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Анчах ротмистр тинкерсе шӑтарас пек пӑхса ларчӗ: Иринӑн тутисем те, куҫӗсем те тапранмарӗҫ.

Но ротмистр слишком пристально и зорко смотрел: ни губы, ни глаза не дрогнули.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ленькӑн куҫӗсем ялкӑшса кӑна тӑраҫҫӗ.

Глаза у Леньки сияли.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унӑн вӑрӑнни пек куҫӗсем ҫамка айӗнчен хӑраса пӑхатчӗҫ.

Его вороватые глазки испуганно глядели исподлобья.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑй вӑл ҫав тери хавшак чӗреллӗ, хӑранӑ пирки пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе сиксе чӗтрет, куҫӗсем чарӑлса кайнӑ.

Оказался он тщедушным, дрожащим от страха человечком с перепуганными глазами.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Иван куккӑшӗ халӗ те ӗлӗкхи пекех чеен кулкалать, хура куҫӗсем унӑн вылянса кӑна тӑраҫҫӗ.

Дядя Иван был все таким же, с такой же хитроватой улыбкой, с быстрыми темными глазами.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӑхсан, хӑй ҫунашка ҫинче выртакан хӗрача сӑнлах: ҫав хӗрача пекех тӑрӑхла питлӗ, куҫӗсем те хӑйӗн ҫав хӗрачанӑнни пекех хӑмӑр, унӑнни пек ҫамка айӗнчен сӳрӗккӗн шӑтарса пӑхаҫҫӗ.

Он очень походил на девочку, которая сидела в санках: такое же узкое лицо, такие же карие глаза, глядевшие исподлобья.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Куҫӗсем унӑн, хӗсӗнсе, тӗксӗмленсе кайрӗҫ; тарӑхнӑ чухне унӑн куҫӗсем яланах ҫавӑн пек пулаҫҫӗ.

Глаза его сузились, потемнели, как всегда, когда он становился злым.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленькӑн куҫӗсем савӑнӑҫлӑн ҫиҫсе ҫунаҫҫӗ, хӑй ҫав тери хытӑ хавасланнӑ.

Глаза у Леньки так радостно блестели, был он оживленный, веселый.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хама хӑратнине-мӗнне пӑхмасӑр ӑна мужикрен уйӑрса илме тесе алла ҫеҫ тӑснӑччӗ эпӗ, тӗлӗнтермелле хӑвӑртлӑхпа, пӗрре туртнипех, ҫыхса хунӑ мужик аллисене вӗҫерчӗ, ӑна ҫухаран ярса илчӗ, пуҫӗнчи ҫӗлӗкне куҫӗсем хупланичченех пусса лартрӗ, алӑка уҫрӗ те тула чышса кӑларчӗ.

Я бы не побоялся его угрозы и уже протянул было руку; но, к крайнему моему изумлению, он одним поворотом сдернул с локтей мужика кушак, схватил его за шиворот, нахлобучил ему шапку на глаза, растворил дверь и вытолкнул его вон.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Куҫӗсем хӗмленсе ялкӑшма пуҫларӗҫ, пичӗ хӗрелчӗ.

Глаза у него загорелись, и на лице выступила краска.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Унӑн вӑйлӑ та хаяр сӑнлӑ пит-куҫӗн ҫуррине кӑтрашка хура сухалӗ хупласа тарать; хӗсӗкрех хӑмӑр куҫӗсем сарлака куҫхаршисен айӗпе ҫиҫсе пӑхаҫҫӗ.

Черная курчавая борода закрывала до половины его суровое и мужественное лицо; из-под сросшихся широких бровей смело глядели небольшие карие глаза.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

(Старикӗн сарӑ та пӗркеленнӗ куҫӗсем шывланса йӑлтӑртатма тытӑнчӗҫ.)

(На желтых и сморщенных глазах старика сверкнула слезинка.)

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Тӑваткал-тӑваткал тӗрӗллӗ пусма юбка тӑхӑннӑ хӗрарӑмсем ӑнланусӑр е ытлашши харсӑр йытӑсене турпассемпе переҫҫӗ; куҫӗсем айӗнченех сухалӗ ҫитӗннӗ пӗр уксах старик, лашине ӗҫсе тӑраничченех ҫӑл патӗнчи валашка ҫинчен туртса илсе ӑна темшӗн айӑккинчен ҫапрӗ те вара пуҫне тайрӗ.

Бабы в клетчатых поневах швыряли щепками в недогадливых или слишком усердных собак; хромой старик с бородой, начинавшейся под самыми глазами, оторвал недопоенную лошадь от колодезя, ударил ее неизвестно за что по боку, а там уже поклонился.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Тачка та тӗксӗм ӳтлӗ, хура ҫӳҫлӗ, ансӑр ҫамкаллӑ, куҫӗсем хӗсӗнсе ларнӑ пӗр ҫын пырса кӗчӗ.

Вошел человек, толстый, смуглый, черноволосый, с низким лбом и совершенно заплывшими глазами.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ҫав кантурта эпӗ купецсен икӗ ҫамрӑк приказчикне тӗл пултӑм; вӗсен шӑлӗсем юр пек шурӑ, куҫӗсем ҫепӗҫ, кӑмӑллӑ та витӗмлӗ калаҫаҫҫӗ, ултавлӑн шӑл йӗреҫҫӗ.

Я нашел в этой конторе двух молодых купеческих приказчиков, с белыми, как снег, зубами, сладкими глазами, сладкой и бойкой речью и сладкоплутоватой улыбочкой.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Тепӗр хӗрарӑмӗн, пӗр ҫирӗм пилӗк ҫултискерӗн, хӗрелсе кайнӑ куҫӗсем шывланса тӑраҫҫӗ, макӑрнипе пӗтӗм пичӗ-куҫӗ тӑртанса кайнӑ; пирӗн тӗле ҫитсен вӑл, макӑрма чарӑнчӗ те, пит-куҫне ҫанӑпа хупларӗ…

У другой бабы, молодой женщины лет двадцати пяти, глаза были красны и влажны, и все лицо опухло от плача; поравнявшись с нами, она перестала голосить и закрылась рукавом…

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Аякра япала ҫыххисем ҫинче хӗрарӑмсем лараҫҫӗ, куҫӗсем вӗсен сикмеҫҫӗ те, — ялкӑшакан ҫулӑм ҫине тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ.

В стороне на узлах сидели женщины и застывшими страдальческими глазами смотрели на огонь.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Куҫӗсем унӑн чӑхсенӗнни пек: ҫӗртине те, ҫӳлтине те кураҫҫӗ!

Вот ведь какие глаза у него, как у курицы: и вверх и вниз видят!

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Генерал пичӗ ҫинчи хутламсем питех те шултран курӑнаҫҫӗ, яланах хӗсӗнсе ҫӳрекен куҫӗсем чеен йӑлтӑртатса пӑхаҫҫӗ.

Черты лица генерала были слишком крупны, вечно прищуренные глаза смотрели хитро.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унӑн куҫӗсем тыткӑнри ҫыннӑн ҫивӗч те лӑпкӑ куҫӗсемпе тӗл пулчӗҫ.

Его глаза встретились с серыми, пристальными и спокойными глазами пленного.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed