Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) more information about the word form can be found here.
«Чӗнсе илӳ комиссийӗсен Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне каялла чӗнсе илессине хатӗрленсе ирттерессипе тӳрремӗн ҫыхӑннӑ йышӑнӑвӗсене вӗсене йышӑннӑ кунран пуҫласа пилӗк кун хушшинче туллин патшалӑхӑн регионти кулленхи пичет кӑларӑмӗсенче пичетлесе кӑлараҫҫӗ е тата чӗнсе илӳ сасӑлавҫисене ытти майпа пӗлтереҫҫӗ, ҫавӑн пекех ытти массӑллӑ информаци хатӗрӗсене параҫҫӗ.»;

«Решения комиссий по отзыву, непосредственно связанные с подготовкой и проведением отзыва Главы Чувашской Республики, публикуются в региональных государственных периодических печатных изданиях либо доводятся до сведения участников голосования по отзыву иным путем, а также передаются в иные средства массовой информации в полном объеме в течение пяти дней со дня их принятия.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

в) 14-мӗш пайра «7-мӗш йӗркине» сӑмахсене «6-мӗш йӗркине» сӑмахсемпе улӑштарас, «, ҫавӑн пекех ҫак Саккунӑн 521 статйин 11-мӗш пайӗпе килӗшӳллӗн ҫакнашкал тесе йышӑннӑ» сӑмахсене кӑларса пӑрахас;

г) в части 14 слова «строку 7» заменить словами «строку 6», слова «, а также признанных таковыми в соответствии с частью 11 статьи 521 настоящего Закона» исключить;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

«Участокри суйлав комиссийӗ ҫавӑн пекех суйлавҫӑсен списокне кӗртнӗ, анчах вӗсен тӗлӗшпе Раҫҫей Федерацийӗн Уголовлӑ процесс кодексӗпе килӗшӳллӗн сасӑламалли пӳлӗме пыма май паман мера суйласа илнӗ суйлавҫӑсене сасӑлава хутшӑнмалли майсемпе тивӗҫтерет.»;

«Участковая избирательная комиссия также обеспечивает возможность участия в голосовании избирателям, которые включены в список избирателей, но в отношении которых в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации избрана мера пресечения, исключающая возможность посещения помещения для голосования.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

«15. Сасӑлав кунӗнче больницӑсенче е айӑпланма пултаракан ҫынсене тата айӑпланакан ҫынсене хупса усрамалли вырӑнсенче пулакан суйлавҫӑсене, ҫавӑн пекех ҫар чаҫӗ вырнаҫнӑ вырӑн тулашӗнчи ҫар служащийӗсенчен тӑракан суйлавҫӑсене участокри суйлав комиссийӗ тунӑ йышӑнупа суйлавҫӑ хӑй ҫырнӑ заявлени тӑрӑх вӑхӑтлӑх пулнӑ вырӑнти суйлав участокӗнче суйлавҫӑсен списокне кӗртме пултараҫҫӗ, ҫав заявление суйлав комиссине сасӑлав кунӗччен пӗр кун маларах вырӑнти вӑхӑтпа 14 сехетрен кая юлмасӑр параҫҫӗ.

«15. Избиратели, которые будут находиться в день голосования в больницах или местах содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых, а также избиратели из числа военнослужащих, находящихся вне места расположения воинской части, решением участковой избирательной комиссии могут быть включены в список избирателей на избирательном участке по месту их временного пребывания по личному письменному заявлению, поданному в участковую избирательную комиссию не позднее 14 часов по местному времени дня, предшествующего дню голосования.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

ӑ) 15-мӗш пайра «ирӗклӗ сасӑлав удостоверенийӗллӗ суйлавҫӑсен шучӗ пысӑк пулма пултаракан, ҫавӑн пекех суйлав участокӗнче» сӑмахсене кӑларса пӑрахас;

б) в части 15 слова «ожидается большое число избирателей, имеющих открепительные удостоверения, а также на избирательном участке, на котором» исключить;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №16 от 07 марта 2019 г.

«Суйлав комиссийӗсен суйлава хатӗрленсе ирттерессипе тӳрремӗнех ҫыхӑннӑ йышӑнӑвӗсене вӗсене йышӑннӑ кунран пуҫласа пилӗк кун хушшинче туллин патшалӑхӑн регионти кулленхи пичет кӑларӑмӗсенче пичетлесе кӑлараҫҫӗ е тата суйлавҫӑсене ытти майпа пӗлтереҫҫӗ, ҫавӑн пекех ытти массӑллӑ информаци хатӗрӗсене параҫҫӗ.»;

«Решения избирательных комиссий, непосредственно связанные с подготовкой и проведением выборов, публикуются в региональных государственных периодических печатных изданиях либо доводятся до сведения избирателей иным путем, а также передаются в иные средства массовой информации в полном объеме в течение пяти дней со дня их принятия.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №16 от 07 марта 2019 г.

«14. Сасӑлав кунӗнче больницӑсенче е айӑпланма пултаракан ҫынсене тата айӑпланакан ҫынсене хупса усрамалли вырӑнсенче пулакан суйлавҫӑсене, ҫавӑн пекех ҫар чаҫӗ вырнаҫнӑ вырӑн тулашӗнчи ҫар служащийӗсенчен тӑракан суйлавҫӑсене участокри суйлав комиссийӗ тунӑ йышӑнупа суйлавҫӑ хӑй ҫырнӑ заявлени тӑрӑх вӑхӑтлӑх пулнӑ вырӑнти суйлав участокӗнче суйлавҫӑсен списокне кӗртме пултараҫҫӗ, ҫав заявление участокри суйлав комиссине сасӑлав кунӗччен пӗр кун маларах вырӑнти вӑхӑтпа 14 сехетрен кая юлмасӑр параҫҫӗ.

«14. Избиратели, которые будут находиться в день голосования в больницах или местах содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых, а также избиратели из числа военнослужащих, находящихся вне места расположения воинской части, решением участковой избирательной комиссии могут быть включены в список избирателей на избирательном участке по месту их временного пребывания по личному письменному заявлению, поданному в участковую избирательную комиссию не позднее 14 часов по местному времени дня, предшествующего дню голосования.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №16 от 07 марта 2019 г.

б) 13-мӗш пайра «, ҫавӑн пекех суйлавҫӑна ирӗклӗ сасӑлав удостоверенийӗ панӑ чухне», «, ирӗклӗ сасӑлав удостоверенийӗ панӑ чухне вара – ирӗклӗ сасӑлав удостоверенийӗ паракан суйлав комиссийӗн членӗ алӑ пусса,» сӑмахсене кӑларса пӑрахас;

в) в части 13 слова «, а также в случае выдачи избирателю открепительного удостоверения», «, а при выдаче открепительного удостоверения – подписью члена избирательной комиссии, выдавшего открепительное удостоверение,» исключить;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №16 от 07 марта 2019 г.

Ӑна ӗненес пулсан Раҫҫейри 136 чӗлхе ҫавӑн пек лару-тӑрура.

Help to translate

Тӑван чӗлхе хӗрнӗ хурҫӑ пулайӗ-и? // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2019.07.16, 78(27511) №

Тӗрӗссипе, мӗн чухлӗ ытларах чӗлхе пӗлетӗн, ҫавӑн чухлӗ аванрах-ҫке.

Help to translate

Тӑван чӗлхе хӗрнӗ хурҫӑ пулайӗ-и? // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2019.07.16, 78(27511) №

2) 11 статьян 1-мӗш пайне «, ҫавӑн пекех Чӑваш Республикинче органикӑллӑ ял хуҫалӑхне аталантарма» сӑмахсем хушса хурас;

2) часть 1 статьи 11 дополнить словами «, а также на развитие органического сельского хозяйства в Чувашской Республике»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ял хуҫалӑхне аталантарасси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №7 от 18 февраля 2019 г.

Уйрӑм ҫынсем налуксене вырӑнти администраци касси урлӑ е банк ҫук чухне федераци почта ҫыхӑнӑвӗн организацийӗ урлӑ, ҫавӑн пекех патшалӑх тата муниципалитет пулӑшӑвне паракан нумай функциллӗ центр урлӑ тӳлеме пултараҫҫӗ, ҫав центрта Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн йышӑнӑвӗпе килӗшӳллӗн асӑннӑ ҫынсенчен налук тӳлевӗ валли укҫа-тенкӗ илмелли тата ӑна Раҫҫей Федерацийӗн бюджет тытӑмне куҫарса памалли майсем йӗркеленӗ.

Физические лица могут уплачивать налоги через кассу местной администрации либо через организацию федеральной почтовой связи в случае отсутствия банка, а также через многофункциональный центр предоставления государственных и муниципальных услуг, в котором в соответствии с решением Кабинета Министров Чувашской Республики организована возможность приема от указанных лиц денежных средств в счет уплаты налогов и их перечисления в бюджетную систему Российской Федерации.

Чӑваш Республикин «Раҫҫей Федерацийӗн налуксемпе тӳлевсем ҫинчен калакан саккунӗсемпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсене шанса панӑ налук йӗркелӗвӗн Чӑваш Республикинчи ыйтӑвӗсем ҫинчен» саккунне улшӑнуcем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №4 от 18 февраля 2019 г.

«Уполномоченнӑй полномочийӗсен срокӗ вӗҫленнӗ хыҫҫӑн, ҫавӑн пекех полномочисем срокчен вӗҫленнӗ чухне удостоверение каялла тавӑрса памалла.

«После окончания срока полномочий Уполномоченного, а также в случае досрочного прекращения полномочий удостоверение подлежит возврату.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин патшалӑх должноҫӗсене йышӑнакан ҫынсен статусӗ ҫинчен" саккунне йышӑннӑ май Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №3 от 13 февраля 2019 г.

«Уполномоченнӑй полномочийӗсен срокӗ вӗҫленнӗ хыҫҫӑн, ҫавӑн пекех полномочисем срокчен вӗҫленнӗ чухне удостоверение каялла тавӑрса памалла.

«После окончания срока полномочий Уполномоченного, а также в случае досрочного прекращения полномочий удостоверение подлежит возврату.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин патшалӑх должноҫӗсене йышӑнакан ҫынсен статусӗ ҫинчен" саккунне йышӑннӑ май Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №3 от 13 февраля 2019 г.

«Уполномоченнӑй полномочийӗсен срокӗ вӗҫленнӗ хыҫҫӑн, ҫавӑн пекех полномочисем срокчен вӗҫленнӗ чухне удостоверение каялла тавӑрса памалла.

«После окончания срока полномочий Уполномоченного, а также в случае досрочного прекращения полномочий удостоверение подлежит возврату.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин патшалӑх должноҫӗсене йышӑнакан ҫынсен статусӗ ҫинчен" саккунне йышӑннӑ май Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №3 от 13 февраля 2019 г.

б) 6-мӗш пайра «килӗшсе татӑлнӑ тӑрӑх федерацин ӗҫ тӑвакан власть органӗсен тата общественность представителӗсене» сӑмахсене «ҫавӑн пекех килӗшсе татӑлнӑ тӑрӑх федерацин ӗҫ тӑвакан власть органӗсен территори органӗсен тата общественность представителӗсене» сӑмахсемпе улӑштарас;

в) в части 6 слова «федеральных органов исполнительной власти по согласованию и общественности» заменить словами «а также по согласованию представители территориальных органов федеральных органов исполнительной власти и общественности»;

Чӑваш Республикин "Сунар ӗҫӗ тата сунар ресурсӗсене упраса хӑварасси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №50 от 10 июля 2019 г.

Карачурари 3-мӗш ҫӑва ҫинче ТАСС фотокорӗ Юрий Ананьев, ҫавӑн пекех Валентин Шемаровпа Виталий Исаев ӗмӗрлӗх канӑҫ тупнӑ, Карачурари 1-мӗш масар ҫинче — Иван Никифоров, Георгий Зиньков.

Help to translate

Фотокорреспондентсем ӗҫтешӗсен вил тӑпри ҫинче пулчӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/22580.html

Ҫавӑн пекех ҫӗнӗрен тунисене те киввисемпе, ҫирӗпреххисемпе улӑштармалла.

Help to translate

Тухaҫа ӳстерме // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

Ҫавӑн пекех вӑл ҫӗрмен тислӗке кӑмӑлламасть.

Help to translate

Кавӑн евӗр пахчаҫимӗҫ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

Ҫавӑн пекех, пӗчӗк ӗҫрен пысӑкки пулатех.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed