Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялан the word is in our database.
ялан (тĕпĕ: ялан) more information about the word form can be found here.
Ун чухне эпӗ ялан уҫӑ сывлӑшра ҫывӑраттӑм, ҫакӑ вара хам «Промвоздухра» ӗҫленине ҫирӗплетсе паракан пӗртен-пӗр паллӑ кӑна пулса тӑчӗ.

Единственно, что было «воздушным» в моей тогдашней жизни, — это ночёвки под открытым небом.

Моторпа руль умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ялан тенӗ пекех груз йышӑнакан тараса патне лав нумай пухӑнатчӗ.

Как всегда, у весов собиралось много подвод.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мартини ҫурма тӗттӗм пӳлӗме кӗрсен, Пӑван пуҫне хӑвӑрт пӑрчӗ те ӑна вут пек пӗҫерекен аллине тӑсса, ялан чухнехи пек сасӑпа калама тӑрӑшрӗ:

Когда Мартини вошел в полутемную комнату больного, тот быстро повернул голову и протянул пылающую руку.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Тарсан ялан урамсем тӑрӑх ҫӳрерӗн-и, нимӗн те ҫимерӗн-и?

— И ты все время бродил без еды?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унччен никам пӗлмен, ялан ӗҫлесе ҫеҫ пурӑннӑ Райтсем, ҫак эрне хушшинче пӗтӗм тӗнчене паллӑ ҫынсем пулса тӑчӗҫ.

И дотоле неведомые-никому упорные труженики братья Райт превратились сразу в всемирно известных героев.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Ялан пропеллер сасси илтӗнсен, вӑл часах чарӑнатчӗ.

«Прежде, когда мы слышали звук пропеллеров, он быстро затихал.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбур хӑйӗн ӗҫре ялан тӑхӑнакан тумтирӗпех аэропланӑн аялти ҫуначӗ ҫине улӑхса выртнӑ.

Вильбур Райт, в матерчатом кепи, в своем рабочем платье, взобрался на нижнее крыло аэроплана и лег.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Нумайранпа, октябрьте пулнӑ тӑвӑл иртнӗренпех, ялан сивӗ ҫил вӗрнӗ; сивӗпе уҫӑ вырӑнта ӗҫлеме те май килмен.

Уже давно, почти со страшного урагана в октябре, было так холодно, что невозможно было работать снаружи.

23. Вӗҫсе пӑхаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑйне партие илме ыйтса заявлени пама темиҫе хутчен те хатӗрленнӗ, анчах, ялан хӑюллӑ та харсӑрскер, ҫак енӗпе хӑюлӑх ҫитереймен-ха.

Несколько раз он готовился подать заявление о приеме в партию, но, всегда смелый, решительный, не мог отважиться на этот шаг.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Горючие перекетлес шутпа, вӗсем ялан тенӗ пекех ҫӳлтен вӗҫнӗ.

Чтобы экономить горючее, они почти все время летели на большой высоте.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах эпир Валерий Павлович ялан савнӑҫлӑ пулнине, вӑл хӑйӗн вӑй-халӗ ҫине лӑпкан шанса тӑнине, унӑн ӑсталӑхӗ пысӑк пулнине аса илетпӗр.

Но мы вспоминали Валерия Павловича таким, каким знали его всегда: жизнерадостным, спокойно-уверенным в своей силе, в своем мастерстве.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫанталӑк ялан килӗшӳсӗр тӑрать.

Прогнозы были совсем неутешительные.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Партипе правительство руководителӗсем ҫапах та вӗсене машинӑна ытлашши шаннӑшӑн хӑтӑрса илнӗ: — Машинӑна ялан тӗрӗслес пулать, уйрӑммӑнах ҫакӑн пек вӗҫев умӗн, — тенӗ вӗсем.

И. В. Сталин, В. М. Молотов, Г. К. Орджоникидзе пожурили их за излишнюю доверчивость: — Проверять нужно всегда, а в таком деле особенно тщательно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павловичпа Беляков пулас вӗҫевсем пирки питӗ хавхаланса калаҫнӑ, Беляков вара хӑйне ялан лӑпкӑ тытнӑ.

Валерий Павлович и Байдуков сильно увлекались, а Беляков всегда сохранял спокойствие.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павлович ҫынсемшӗн ырӑ ӗҫ тума тӑрӑшнӑ, ҫынсене вӑл ялан чӗререн кӑмӑлланӑ.

Валерий Павлович вообще любил делать приятное людям, к которым он относился с уважением.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Акӑ мӗнле инструктор патӗнче вӗреннӗ эпӗ! — тетчӗ вӑл ялан.

— Вот у какого инструктора я учился! — повторял он.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӑрлӑ пушхир ялан пӗр пек сарӑлса выртать: вӗҫетӗн-вӗҫетӗн, пур ҫӗрте те пӗр евӗрлӗ, нимӗн те курӑнмасть.

Ледяная пустыня однообразна: летишь, летишь, а все одно и то же, не за что глазом уцепиться.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем пӳлӗмрен тухса кайсан, ялан каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳресе, пӗрре те пӑшӑрханман пек туйӑнма тӑрӑшакан Томас офицер патне пычӗ те арестленӗ Артурпа калаҫма ирӗк пама ыйтрӗ.

Когда они вышли из комнаты, Томас, который все это время шагал взад и вперед, стараясь казаться равнодушным, подошел к офицеру и попросил у него разрешения переговорить с арестованным.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ларасса вӑл ялан асӑрханса, пӗр вырӑна анса ларнӑ.

Посадка всегда была бережная, точная и красивая.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ертсе пыракан конструкторӑн — Н. Н. Поликарповӑн шеф-пилочӗ пулса ӗҫлесе, Чкалов ответлӑ вӗҫевсенче, хӑшпӗр чухне хӑрушӑ вӗҫевсенче те иксӗлме пӗлмен вӑйӗпе туллин усӑ курнӑ, хӑйӗн ӗҫӗнче ялан ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тӑвассишӗн тӑрӑшнӑ.

Работая шеф-пилотом ведущего конструктора Н. Н. Поликарпова, Чкалов в ответственных, порою опасных испытательных полетах нашел применение своей неутомимой энергии и вдохновенному чувству нового.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed