Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутларӗ (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Чӗлӗм ҫавӑрнӑ хушӑра Пантелей Прокофьевич, каяс-ши, каяс мар-ши тесе, иккӗленсе тӑчӗ; юлашкинчен пур пӗрех ҫитсе килме шутларӗ, хулсӑр Алешкӑпа сыв пуллашса, малалла тӗнкӗлтетрӗ.

Закуривая, Пантелей Прокофьевич колебался — идти или нет; в конце концов решил пойти и, попрощавшись с безруким, захромал дальше.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан, каҫ пулас умӗн, сарайӗнчи веялкӑна арпалӑха куҫарма шутларӗ те кинне чӗнсе илчӗ:

Уже перед вечером, надумал перенести веялку из сарая в мякинник, позвал сноху:

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Халӗ акӑ Анфиса тӑванӗсенчен инҫетре, Тури Кубань хӗрринче вӗсем лӑпкӑн та йӗркипе калаҫса татӑлма, Сергейпе те калаҫса пӑхма кирлӗ тесе шутларӗ Ҫемен.

И Семену казалось, что где-то там, в верховьях Кубани, вдали от родных Анфисы, они смогут спокойно все обдумать, обо всем поговорить, посоветоваться с Сергеем.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ҫак ҫурталла утрӗ, кунта пӗр стакан вӗри чей ӗҫме, ҫу сӗрнӗ булка илсе ҫиме шутларӗ; вӑл кунта чӑнахах чей ӗҫме пулать тесе шутланӑ, мӗншӗн тесен вывескӑпа юнашар алӑк ҫинче пичке пысӑкӑш чейник ӳкерсе лартнӑ.

Он направился к одноэтажному домику в надежде найти там стакан горячего чаю, булочку с маслом, искренне веря, что перед ним находилась в самом деле чайная, ибо в добавление к вывеске на двери был изображен чайник величиной с добрую бочку.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей ҫапла урампа утса пынӑ чух хӑйне Н. кантур управляющийӗн кабинетӗнче пек шутларӗ.

Шагая по улице, Сергей увидел себя как он вошел в кабинет управляющего Н. конторы.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пятигорск хулине Сергей Виноград Пахчисем ятлӑ хутор енчен пырса кӗчӗ, ытти ҫӗртен мар, шӑпах ҫак вырӑнтан Пилӗк-ту илемӗсем питӗ аван курӑнаҫҫӗ тесе шутларӗ вӑл.

К Пятигорску они подъезжали от хутора Виноградные Сады, и именно отсюда полнее и лучше, чем с какой-либо другой стороны, был виден весь очерк Пятигорья.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Капла кӑна каласа пани ашшӗне ҫителӗклӗ пулмарӗ, ҫавах та вӑл кӑмӑлӗ ҫитнӗ пек пуҫне сулчӗ, хӑй ӑшӗнче ывӑлӗпе иккӗш кӑна чухне калаҫма шутларӗ.

Такой ответ хоть и не удовлетворил Тимофея Ильича, но он одобрительно кивнул головой, надеясь еще поговорить об этом с сыном наедине.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Митька хулпуҫҫине сиклентерсе илчӗ, калас мар тенӗ ҫӗртенех калама шутларӗ:

Митька повел плечами, решился.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Наталья чиркӗве тӑхӑнса кайма мӗнле тум таврашне суйласа илме аптраса тӑрать пулӗ, тесе шутларӗ те Лукинична, тӑван амӑшӗн уҫӑ кӑмӑлне палӑртса, хӑйӗн тумне тӑхӑнма сӗнчӗ:

Лукинична подумала, что Наталья колеблется в выборе наряда, и с материнским великодушием предложила:

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аникушкӑн пулас?», — тесе шутларӗ Григорий, хӗстернӗ куҫӗсене шутарса пӑхса, вӑкӑрӗсене тата плуг хыҫҫӑн утакан ҫынна палласа илсе.

Да, никак, Аникушкина», — Григорий скользил прищуренными глазами, узнавая быков и ходившего за плугом человека.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Украинец, хӑй тӑрлавсӑррине пула, ҫил ҫинчен пӑрӑнма ӗлкӗреймен сысна ҫурине ҫунапала ҫултарса хӑварчӗ: «Мабуть за цим дилом забудэ хозяин об кобыли?» — тесе шутларӗ вӑл ҫав самантра.

Украинец в рассеянности сшиб санями не успевшего убраться с дороги поросенка, думая про свое: «Мабуть, за цим дилом забудэ хозяин об кобыли?»

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Калас-и, калас мар-и?» — шутларӗ вӑл ӑшӗнче, хӑй йывӑр ҫын иккенне аса илсе.

«Сказать или не сказать? — думала она, вспомнив про свою беременность.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Эк-кей арӑмне мӗнле начарлатса янӑ!» — тесе шутларӗ те, сак ҫинче пуҫне чиксе ларакан Наталйӑн тураса якатнӑ ҫӳҫӗ ҫине тата тепӗр хут пӑхрӗ.

«Эх, выхолил бабу!» — подумал, еще раз взглянув на склоненную над лавкой гладко причесанную голову Натальи.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Ах эсрелӗ, — шутларӗ Владимир тарӑхса, — ирсӗр сӑмахсем каласа ятлаҫать-ха…

«Ишь сволочь, — озлобясь, подумал Владимир, — выражается…

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

пӗтерер пулӗ Степана», тесе каласса шутларӗ, анчах та вӑл типсе кайнӑ тутисене (тутисем унӑн йывӑррӑн ҫаврӑнкалаҫҫӗ) тарӑхуллӑн ҫуласа илчӗ те: — Пӗтерер ку историе… э? — тесе ҫавӑрса хучӗ.

прикончим Степана», думала, скажет, но он досадливо облизал пересохшие губы (тяжело ворочались они), сказал: — Прикончим эту историю, а?

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пантелей Прокофьевич, кусем хӑйсен хӗрне пире парасшӑн мар, тесе шутларӗ те хӗрӳленсе кайрӗ.

Пантелей Прокофьевич подумал, что им отказывают, — загорячился.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫапла шутларӗ те Гришка, Степан епле сиккеленине горница чӳречи витӗр курсан.

Так и подумал Гришка, увидев из окна горницы, как подпрыгивает Степан.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Хӳреме тыт, атте. Тӑлласа лартсан та, паян вӑййа тухатӑпах» — тесе шутларӗ вӑл, ашшӗн нӑка ӗнси ҫине куҫӗсемпе хаяррӑн пӑхса.

«Выкуси, батя, хоть стреноженный уйду ноне на игрище», — думал, злобно обгрызая глазами крутой отцовский затылок.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Юрӗ, — ҫинҫешке сасӑпа нӑйлатса илчӗ тухатмӑшсенчен пӗри (асатте ӑна ыттисенчен асли пуль тесе шутларӗ, мӗншӗн тесен унӑн сӑн-пичӗ пуринчен те чипертерех) — юрӗ, ҫӗлӗкне илсе килсе парӑпӑр эпир сана, анчах малтан пирӗнпе виҫӗ хутчен картла, ухмахла выляса пӑх!»

— Ладно! — провизжала одна из ведьм, которую дед почел за старшую над всеми потому, что личина у ней была чуть ли не красивее всех, — шапку отдадим тебе, только не прежде, пока сыграешь с нами три раза в дурня !

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Апла айта унта каяр, — шутларӗ Олейник.

— Давай завернем, — решил Олейник.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed