Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
— Япӑхрах килсе тухма пултарнинчен те япӑхрах чухне, тен, лайӑх енне мӗн те-тӗр улшӑнӗ.

 — Когда худо так, что хуже не может быть, — наверно, что-нибудь повернется к лучшему.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Хавхаланса каланӑ ҫак сӑмахсем хупахҫа та сутӑ сӗтелӗ хыҫӗнчен тухма, пӗр самант сывламасӑр тӑма хистерӗҫ.

Эта тирада заставила даже хозяина покинуть стойку и придержать дыхание.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Эпӗ унпа уйрӑммӑн калаҫрӑм, анчах пӳлӗмӗн тачӑ хупман алӑкӗнчен аванах илтетӗп: йӑмӑкӑм Синтия Элие сада уҫӑлмашкӑн тухма чӗнет.

Я уединился с ним, но сквозь неплотно притворенную дверь кабинета слышал, как моя сестра Синтия предложила Эли прогуляться в саду.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Ку — «Астрӑран» тухма пӗлмен Зитнер вӑрӑ.

Это был вор Зитнер, завсегдатай «Астры».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Тӑван ҫӗршыва парӑнни, ҫирӗп кӑмӑл вӗсене хаяр тӗрӗслевсем витӗр тухма пулӑшнӑ.

Преданность Родине, волевые качества помогли им пережить самые суровые испытания.

Михаил Игнатьев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/02/23/news-3495313

Нимӗнле тӳрре тухма хӑтланнине те шута илмӗҫ.

Никакие оправдательные отговорки приниматься в расчет не будут.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

ИТ-предприятисем, ӑслӑлӑхпа вӗренӳ секторӗ тата влаҫ органӗсем пӗрлешсе, пӗр-пӗринпе ҫыхӑнса ӗҫлени республикӑри информаци технологийӗсен отраслӗн конкуренци пултарулӑхне ӳстерме тата ӑна тӗнче шайне тухма пулӑшать.

Взаимодействие и кооперация организаций и предприятий, научно-образовательного сектора и органов власти будет способствовать повышению конкурентоспособности и выходу отрасли информационных технологий республики на международный уровень.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Чӑваш Ен Вӗренӳ министерствине ҫак ҫул-йӗре пурнӑҫламалли майсене Чӑваш Ен Юстици министерствипе пӗрле пӑхса тухма хушатӑп.

Поручаю Минобразования Чувашии совместно с Минюстом Чувашии рассмотреть возможные механизмы реализации этого направления.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Чӑнах та, Тиррея йӑтса тухма май ҫук.

Действительно, унести Тиррея было нельзя.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Стомадор урисене сарчӗ, пӗшкӗнчӗ те вӑйсӑрланнӑ чавуҫӑсене картише тухма пулӑшрӗ.

Стомадор расставил ноги пошире, нагнулся и начал помогать обессилевшим труженикам выходить на двор.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Машинӑра чылай вӑхӑт пынӑран аптӑрасах ҫитнӗ, ҫӗр ҫывӑрман Галеран сӗннӗ пукан ҫине вырнаҫрӗ те тухма хатӗрленнӗ Мартӑна тытса чарчӗ.

Оглушенный долгой ездой, не спав ночь, Галеран сел на предложенный ему стул и удержал Марту, хотевшую выйти.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ ҫырнӑччӗ ӗнтӗ, — терӗ вӑл хыпаланса, Факрегед тухма васканине кура унӑн пӗтӗмпех ыйтса пӗлес килет.

— Я уже писал, — сказал он, так же торопясь все узнать, как Факрегед, видимо, торопился выйти.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗр шайлӑ тытӑм ҫине куҫни финанс ресурсӗсене пӗрлештерме, управлени ӗҫне хӑвӑртлатма май парать, ҫакӑ вара ҫынсен ыйтӑвӗсене уҫӑмлӑн та хӑвӑрт пӑхса тухма тата ҫивӗч ыйтусене татса пама пулӑшать.

Переход на одноуровневую систему позволит консолидировать финансовые ресурсы, ускорить управленческие процессы, чтобы четко и быстро реагировать на запросы жителей и решать первоочередные проблемы.

Олег Николаев Вырӑнти хӑйтытӑмлӑх кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/04/21/gla ... et-s-dnyom

Вӗсем Воробьев композиторсен урамӗнчен Ярославль урамне пӑрӑннӑ ҫӗрте вырнаҫаймаҫҫӗ — вӗсен ирӗксӗрех хирӗҫ ҫул ҫине тухма тивет.

Они просто не могут вписаться в поворот с улицы композиторов Воробьевых на улицу Ярославскую — им приходится выезжать на встречную полосу.

35-мӗш маршрутра пысӑк автобуссем пулмӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31612.html

Ван-Конетран хӑраса вӑл чӑнлӑха пытарма, ӑна судра кӑна уҫса пама тӗв турӗ, ку, унӑн шухӑшӗпе, ун тӗлӗшпе ӗҫе тепӗр хут пӑхса тухма ыйтӗччӗ; «Тип ҫӗрпе тинӗсри» пӑтӑрмах ҫинчен калама хальлӗхе иртерех.

Опасаясь Ван-Конета, он решил утаить истину и раскрыть ее только на суде, что, по его мнению, привело бы к пересмотру дела относительно него; теперь было преждевременно говорить о происшествиях в «Суше и море».

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мана правительство контрольне ҫӑварлӑхлама, сӗрев валеҫсе тухма, хамӑн хаҫата уҫма ан кансӗрлӗр, — ун чухне вара эсир мӗн тӑвас килет ҫавӑнпа аппаланӑрах!

Дайте мне разделаться с правительственным контролем, разбросать взятки, основать собственную газету, и вы тогда свободны делать, что вам заблагорассудится.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сногденӑн куҫ харши кӑштах сиксе илчӗ, вара вӑл ачана ҫак сӑмаха кайран ӑнлантарас йӳтӗмпе тухма ыйтасшӑнччӗ, анчах Ван-Конет куларах мӑшлатни унӑн чунӗнче хӑй пекех пулса юлас кӑмӑла ҫирӗплетрӗ, унӑн суя намӑсне ҫӗнтерме хӑюлӑх ҫитрӗ.

Бровь Сногдена слегка дрогнула, и он хотел отослать мальчика с обещанием впоследствии объяснить это слово, но ироническое мычание Ван-Конета вызвало в его душе желание остаться самим собой, и у него хватило мужества побороть ложный стыд.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӑлӑнма ҫул тупаймасӑр — Петвек, Гетрах тата Давенант Утлендер шлюпки патнелле ыткӑнчӗҫ, унта, ҫапах та, хӗвӗшӳ вӗсене ҫӑлма пултарать, тен, ҫывӑхри сакӑлтасем патне мӗнле те пулин ҫитсе ӳкейӗҫ, вӗсен хӳттинче тинӗсе тухма кӑткӑсах мар.

Ничего лучшего не находя, Петвек, Гетрах и Давенант бросились в шлюпку Ут-лендера, где, по крайней мере, суматоха могла выручить их, дав как-нибудь ускользнуть к недалеким скалам, а за их прикрытием — в море.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак вӑхӑтра темиҫе кӗленче шур эрех алӑран алла куҫать: ҫырана тухма хатӗрленнӗ чухне контрабандистсем хӑюлӑхшӑн самаях сыпаҫҫӗ, тӗрӗссипе — лӑпкӑлӑхшӑн темелле-тӗр, мӗншӗн тесен вӗсен хушшинче хӑравҫӑсем ҫук.

Между тем несколько бутылок с водкой переходило из рук в руки: готовясь к высадке, контрабандисты накачивались для храбрости, вернее — для спокойствия, так как все они были далеко не трусы.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Август Ван-Конет кивҫенрен тухма пӗлмест, питӗ нумай тӑкакланать, ҫавӑнпа та унӑн служба тата пурлӑх-укҫа панкрутлӑхӗ — вӑхӑт ыйтӑвӗ кӑна.

Август Ван-Конет так погряз в долгах и растратах, что его служебное, а также материальное банкротство было лишь вопросом времени.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed