Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) more information about the word form can be found here.
Темӗншӗн мана сирӗн пурнӑҫӑр акӑш-макӑш йывӑр пулмалла пек туйӑнать

И мне кажется, вам будет ужасно трудно жить…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хускалман куҫӗсем пӗлӗтелле пӑхнӑ пек туйӑнать.

Неподвижные глаза его были устремлены в небо.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӳҫне Ай-чжэн тустарса янӑ, ҫавӑнпа вӑл тин ҫеҫ ыйхӑран вӑраннӑ пек туйӑнать.

Волосы Ай-чжэн были распущены, словно она только что проснулась.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старикӗн ҫурчӗ ҫӗнӗ-ха, анчах хӗвеланӑҫӗнчи пӳлӗмӗ (халӗ помещик унтан лашисене кӑларнӑ) вите пекех туйӑнать.

Дом старика был совсем еще новый, но западная комната, из которой помещик уже вывел своих лошадей, выглядела настоящей конюшней.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑнлан-ха эс: вулатӑн та, сана урӑх патшалӑха илсе кӗрекен алӑк уҫӑлнӑ пек туйӑнать

Ты пойми: читаешь — и точно пред тобой двери раскрываются в какое-то другое царство…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗре тикӗс тапмасть, е чупса ӑш пиҫнӗ чухнехи пек — ниҫта кайса кӗреймест — тук-тук-тук… е сасартӑк — чарӑнать те ларать, халь-халь татӑлса кайса, таҫта шалалла персе анас пек туйӑнать

Сердце бьется неровно, то как загнанное, часто так — тук — тук-тук… а то вдруг замрет, кажись, вот сейчас оторвется да и упадет куда-то, в недра самые…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн ҫӳлӗ ҫамки уҫҫӑнах палӑрса тӑрать, питӗнчен пӑхсан вӑл ҫиллес ҫын пек туйӑнать.

У него высокий, открытый лоб, энергично очерченное, немного суровое лицо.

5. Борис Гаврилович Шпитальнӑй патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир тӑшман самолечӗсем ҫине хӑвӑрт пыра-пыра тапӑнатпӑр, фашистсене эпир ҫав тери пысӑк йышпа тапӑннӑ пек туйӑнать пулмалла.

Наша атака настолько стремительна, мы действуем с такой быстротой, что фашистам, вероятно, кажется, будто их атакует большая группа самолётов.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн техника халӗ кӑна ҫӗр айӗнчен сиксе тухнӑ та, хӑйӗн вӑйне тин ҫеҫ туйса илнӗ пек туйӑнать.

Наша техника только сейчас, как говорят, обнаружила себя, появившись словно из-под земли.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем калани: тӑшмана тӗп тӑвичченех ҫапса ҫӗмӗретпӗр! тесе тупа тунӑ пекех туйӑнать.

Их выступления звучат клятвой: до конца разгромить врага!

11. Ӗмӗр асран кайми кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл вӑтӑралла яхӑн, анчах сӑнран ватӑрах пек туйӑнать.

около тридцати лет, но выглядит он старше.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сӑнран пӑхсан вӑл тӳсӗмлӗ те вӑйлӑ ҫын пек туйӑнать.

Судя по внешности, он человек большой силы воли.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑш чухне, пӗтӗм вӑй-хална пухса ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн, текех ҫапӑҫма халӗ ҫитмест пек туйӑнать.

Иногда после предельного напряжения в бою кажется, что ты не в состоянии драться.

24. Истребитель мӗнле ҫапӑҫать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак хушӑра вӑхӑт пурӗ те пилӗк минут ҫеҫ иртрӗ, анчах вӑл вӑхӑт мана питӗ вӑраха тӑсӑлнӑ пек туйӑнать!

Проходит всего пять минут, но какими длинными кажутся они мне!

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр енчен ҫапла ҫӳрени кулӑшла пек туйӑнать, анчах вӗҫев ӗҫӗнче вӑл питех те кирлӗ япала.

Забавная со стороны, но нужная в лётном деле «наземная подготовка».

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сӑн-пичӗпе ҫан-ҫурӑмӗнчен пӑхсан, вӗсем ҫинче хӑйне кӑмӑллаттаракан йӗр пур пек туйӑнать.

Во всей внешности есть что-то удивительно располагающее, внушающее уважение.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ан пӑлханӑр, командир юлташ, ниҫтан та амантман пек туйӑнать, акӑ машина…

— Не волнуйтесь, товарищ командир, как будто невредим, а вот машина…

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл сӑнран та чӑн-чӑн лётчик-истребитель пек туйӑнать: ҫирӗп те ҫаврӑнӑҫуллӑскер, хӑйне питӗ йӗркеллӗ тытать, уҫӑ куҫӗсем вичкӗн пӑхаҫҫӗ.

Он был и с виду настоящим лётчиком-истребителем: крепкий, подтянутый, быстрый, с зоркими ясными глазами.

5. Фронта! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Самолёт ҫынна: «Лайӑх вӗренсен — сана май пырӑп, тирпейлӗ тытмасан — хереп кӑтартӑп», тенӗнех туйӑнать.

Самолёт словно говорит человеку: «Изучишь меня — буду служить тебе. Станешь относиться небрежно — накажу тебя».

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах ҫапла туйӑнать кӑна-мӗн.

Но это только так кажется.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed