Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Вӑл нихҫанхинчен ытла мӗкӗрет, сӗлекисене ҫӑта-ҫӑта, тӗксӗм куҫӗсемпе чалӑшса пӑхать.

Он особенным образом рычал, глотал слюну и косил тёмными глазами.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Йытӑ кулянса вӑрӑммӑн сывлать, ман ҫине хурлӑхлӑн пӑхать, — хӑйӗн куҫӗсем шывланнӑ.

Собака вздыхает, смотрит на меня печально, в глазах слёзы.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Лео персе тивертнӗ пек туса Пицци хурланса йӗме пуҫлать, ҫав вӑхӑтрах хӑй ҫунат урисемпе ҫурӑмне хыпашласа пӑхать.

Пицци жалобно кричит и трёт себе спину ластом, будто Лео попал в Пицци.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ерипен тата асӑрханса вӑл вагонран тухма пуҫларӗ, ҫав вӑхӑтрах хӑй сарса панӑ хӑмисене, вӗсем ҫирӗп-ши тесе, хобочӗпе тыта-тыта пӑхать.

Медленно, осторожно Бэби стал выходить из вагона, пробуя хоботом и ногой доски трапа: прочны ли они, выдержат ли его.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эскадрилья командирӗ ура ҫине тӑчӗ, пирӗн ҫине тимлӗн сӑнаса пӑхать.

Командир эскадрильи встаёт и пристально смотрит на нас.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мацуй вӗсене тимлӗн ҫавӑркаласа пӑхать, хӑй: «ӗҫ тухать», тесе мӑкӑртатать.

Мацуй внимательно разглядывал их и приговаривал: «Дело пойдёт».

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анне ман ҫине ҫаплах пӗчӗк ача ҫине пӑхнӑ пекех пӑхать.

Мама по-прежнему смотрит на меня как на маленького.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ларса вӗренме тытӑнатпӑр ҫеҫ, вӑл чӳречерен волейболла вылякансем ҫине пӑхать те, ҫапла каласа хурать:

Бывало только начнём заниматься, а он, глядя в окно на волейболистов, заявляет:

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унта пур ҫӗрте те турпас шӑрши кӗретчӗ, чӳречесенчен уйӑх пӑхать, пӗренесенчен вӑрӑм мӗлкесем тӑсӑлса ӳкеҫҫӗ.

Пахло стружкой, в окна заглядывал месяц, на землю от брёвен ложились тени.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вара хӑйӗн тертлӗ ҫулӗ ҫине путса кӗнӗ куҫӗсемпе пӑхать те апатланкалать.

и ест его, наблюдая жизнь на дороге как нечто глубоко ему чуждое.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Акӑ ӗнтӗ аллипе машина ҫиттине тытса пӑхать вӑл, айне ӑҫтан кӗрсе каймаллине шыраса тупать те кӗмелли шӑтӑка пысӑклатать, анчах шалтан хӑрӑлтатакан сасӑ илтӗнсе каять.

Он дотрагивается до заветной попоны, шарит, где можно скользнуть под нее, находит место, где сходятся концы, расширяет отверстие и слышит глухое ворчание навстречу.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗр ухмаха ернӗ хӗрарӑм иртсе пырать, вӑхӑт-вӑхӑт чарӑнса тӑрать вӑл, хура тутӑр ҫыхнӑ пуҫне отель садӗн решетки витӗр чиксе пӑхать те хӑлхана ҫуракан сасӑпа темӗн кӑшкӑрать.

Проходит сумасшедшая, которая время от времени останавливается, просовывая через решетку сада голову в черном платке и кричит пронзительно что-то непонятное.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл ман ҫине: «Э, мана улталаймӑн, эпӗ кунта хурапа шурра нумай курнӑ ҫын!» тенӗ пек пӑхать.

Тут он посмотрел на меня так, точно хотел сказать: «Меня не проведете: я стреляный пакистанский воробей…»

Сигарета пачки // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Генерал арӑмӗ хӑйӗн пӗчӗк те ҫемҫе аллисене сарса хунӑ, аллисемпе сулкаласа ҫинҫе те лӑпкӑ сасӑпа тем калакан ултавҫӑ ҫине шӑтарас пек пӑхать.

Жена генерала сложила свои маленькие пухлые ручки, и ее узкие глазки впились в шарлатана, размахивавшего рукой и что-то говорившего тонким и тихим голосом.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл сӗтел ҫине чавсаланнӑ та куҫне чарса пӑрахсах «хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» чӑн-чӑн асамҫӑ пекех хӑвӑрттӑн саракан хӗрлӗ, кӑвак, симӗс картинӑсем ҫине пӑхать.

Положив локти на стол, он смотрел широко раскрытыми глазами на красные, синие, зеленые картинки, которые с ловкостью настоящего волшебника раскидывал перед ним «великий курьез нашего времени».

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пакистан шофёрӗсем юнашарах тӑраҫҫӗ, хӑйсен шофёрӗ те кунтах, ача ҫине пӑхать.

Пакистанские шоферы стояли рядом, и его шофер тоже смотрел на него.

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Манран вӑл нимӗнрен малтан ҫаксене ыйтса пӗлчӗ: эпир халӑхпа епле ҫыхӑнса тӑратпӑр тата халӑх партизансем ҫине епле пӑхать.

Меня он прежде всего спросил, как мы держим связь с народом, как относится к партизанам население.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Полицейски мӗн илсе пынине салатса пӑхать, хӑйне мӗн кӑмӑлне килет, ҫавна уйӑрса илет, мӗн юлнине камерӑна илсе каять.

Полицейский осматривал узелок, отбирал, что ему понравилось, а то, что осталось, нёс в камеру.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тахӑшӗ авӑ армак-чармак тураллӑ ватӑ юман тӑррине улӑхса ларнӑ та ҫав еннеллех тинкерсе пӑхать.

Кто-то влез на ветвистый старый дуб и смотрит туда же.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ҫав карта ҫине тинкерсе пӑхать те пирӗн ҫинчен аса илет…

Он смотрит на карту, думает о нас.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed