Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

манса (тĕпĕ: ман) more information about the word form can be found here.
Зойӑпа Шурӑна Борис Голиков хӑйӗн аслӑ юлташне, Чубука, разведкӑра асӑрхануллӑ пулма кирлине манса, ыйтмасӑр шыва кӗме кайнӑ вӑхӑтра шуррисем тыткӑна илни питӗ хумхантарчӗ.

Помню, особенно потрясло Зою и Шуру то, как Борис Гориков невольно погубил своего старшего друга, Чубука, только потому, что в разведке забыл об осторожности и самовольно ушел купаться.

Юратнӑ кӗнекесем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл пур ӗҫе те вӑхӑтра тунӑ, нихҫан та нимле ӗҫе те манса кайман, кичем те питех кирлӗ мар ӗҫе те вӑл пули-пулми туман.

Она все делала вовремя, никогда ни о чем не забывала, даже самую скучную и маловажную работу не выполняла кое-как.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл мӗн таран лайӑх каланине пӗлместӗп, анчах та вӑл вырӑсла юрӑсене пӗрин хыҫҫӑн теприне калама пуҫласан мӗн вӑхӑт ҫитнине те манса кайсах итлеттӗмӗр.

Не знаю даже, хорошо ли он играл, но мы очень любили его слушать -и совсем забывали о времени, когда он играл одну за другой русские песни.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Ӑҫта каяҫҫӗ вӗсем? Ӑҫта пурӑнаҫҫӗ? Мӗншӗн нумаййӑн?» — кӑшкӑрать вӑл хӑй ӑҫта пынине те манса.

«Куда они идут? Где они живут? Зачем их столько?» — кричал он, позабыв обо всем.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑш чухне ӗнтӗ ачасем эпир пӳртре пурри ҫинчен манса каяҫҫӗ те хӑйсем тӗллӗн калаҫаҫҫӗ; Анатолий Петрович вӗсем калаҫнине итлеме пуҫласан умӗнчи кӗнекине аяккалла шутарса хурать, унтан, кӑмака умӗнчи лутра тенкел ҫине пырса ларса, Шурӑна пӗр пӗҫҫи ҫине, Зойӑна теприн ҫине лартать.

Иной раз ребята, кажется, вовсе забудут о нас, старших: сидят в уголке и тихонько толкуют о чем-то своем — и вдруг Анатолий Петрович прислушается, отодвинет книги, подойдет к печке, усядется на низкой скамеечке, Шуру возьмет на одно колено, Зою — на другое.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ вӗсем ыйтнине пурне те ответлерӗм, юлашкинчен хам чӗтресе тӑнине манса кайсах хыттӑн вуларӑм:

Помню, что я ответила на все вопросы, а под конец, забыв все свои страхи, громко прочла:

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫават, ҫын умӗнче темӗнпе аиӑпа кӗнӗ пек пуҫне чикнӗ, вӑл пӗрре лапсӑркка шурӑ ҫӳҫлӗ Эпселемӗ, тепре хӑй умӗнче урисене сарса пуснӑ Элентее пӑхать, куҫӗ канӑҫсӑр, темӗн манса хӑвармарӑм-ши тенӗ пек мӑчлаттарать; ҫак самантра ӑна аллинчи шакӑртми те ытлашши япала пек тӳйӑнчӗ, вӑл ӑна кӑмака ҫинелле ҫиллессӗн ывӑтса ячӗ.

Сянат же сидел с таким видом, будто в чем-то провинился перед присутствующими; часто хлопая веками, он поглядывал то на седоволосого Эпселема, то на широко расставленные ноги Элендея; в этот миг даже трещотка, которую он держал в руках, показалась ему лишней, и он сердито швырнул ее за печку.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ахаль, кӗллине-мӗнне тумалла марччӗ пуль, ҫурт кӗллине? — тем манса хӑварас марччӗ тенӗ пек хыпаланса ӳкрӗ Шерккей.

— А моленье-то разве не станем совершать? — вдруг спохватился Шерккей, будто позабыл что-то очень важное.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кӗтменччӗ пуль ҫав, манса та кайрӑн пуль…

— Не ждал, говоришь, меня, а может, уже и позабыл вовсе?

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн алӑк хӑлӑпӗ ӑҫта иккенне те манса кайӑн.

После такого забудешь, как дверь открывается…

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ме шлепкӳне, ман патӑмра манса хӑварнӑ.

— На шляпу свою, у меня оставил.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑлтӑра тем манса хӑварнӑ пек, Шерккей васкавлӑн каялла кӗчӗ.

Будто позабыв что-то в сенях, Шерккей быстро вернулся обратно.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑй Геслеровски урама епле тата мӗншӗн килнине те манса кайрӗ.

Он забыл о том, как и зачем попал на Геслеровский.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эп ӑна манса та кайна, мӗн каламалли пур?

Я про это уж забыл, о чем говорить…

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эп ӑна манса та кайнӑ.

А я и забыл давно про это.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паллах, ку ӗҫе вӑл ытла та васкаса, тӗрӗс мар, Бураков хайсене мӗн каланине тата Мишка асӑрхаттарнине манса кайса тунӑ.

Конечно, он поступил неправильно, опрометчиво, забыл, что говорил им Бураков и о чем предупреждал Мишка.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл ҫав самантрах Бураковӑн канашӗсене те, Мишка вӗрентнисене те пӗтӗмпех манса кайрӗ.

Он сразу забыл все инструкции Буракова и советы Мишки.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тен вӑл чӑнахах та хӑйӗн тӑнлавӗсем ҫинче ҫӳҫӗсем кӑвак пулнине манса кайнӑ, хӑйӗн ача чухнехи вӑхӑчӗсене аса илсе, ачасемпе ҫав тери ӑшӑ кӑмӑллӑ калаҫнӑ?

Может быть, он и на самом деле забыл, что у него седые волосы на висках, вспомнил свое детство и с удовольствием болтал с мальчиками?

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Равипе Шашийӗ вара, хӑйсен ҫӗнӗ кӳршине малтан курнӑ чухне лайӑх мар пулнине тахҫанах манса кайнӑскерсем, Делин пысӑк та тӗреклӗ урисем ҫумне лӑпкӑн сӗртӗнсе ачашланма пуҫларӗҫ.

А Рави и Шаши, давно забывшие о первой неприятной встрече с новой соседкой, уже спокойно тёрлись об её огромные, сильные ноги.

Кӳрши хӑй кӑмӑлне улӑштарать // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Зина пикенсех ӑна ыйтусем пама пуҫлать, Тёма пӗр такӑнмасӑр нимӗн те манса хӑвармасӑр, ыйтнине хирӗҫ тӗплӗн каласа пырать.

Зина добросовестно принималась спрашивать, и Тёма без запинки отвечал с малейшими деталями.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed