Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмака the word is in our database.
кӑмака (тĕпĕ: кӑмака) more information about the word form can be found here.
— Алексей комсомолецсемпе кӑмака тӑвать.

— Алексей с комсомольцами печь сложит.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫав-ҫавах пӳртӗнче кӑмака ишӗлнӗ.

— Все равно в избе печи развалены.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Кӑмака хыҫӗнчи принц» тесе мӑшкӑллани те, Валентинӑпа Василий хӑтӑрса калани те хытах пырса тиврӗҫ ӑна.

И хлесткая кличка «принц запечный», и осуждающий тон, которым говорили с ним Валентина и Василий, резнули его.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑмака хыҫӗнче ларса хӗвелҫаврӑнӑш шӗкӗлчесси вӑл электрика юрӑхлӑ ӗҫ-и вара?

За печкой сидеть да подсолнухи лузгать — это разве подходящее поведение для электрика?

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ахальтен мар ӗнтӗ сире, арӑмупа иксӗре, колхозра «кӑмака хыҫӗнчи принцсем» тесе ят панӑ.

Недаром в колхозе вас с женой прозвали «принцами запечными».

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Гидростанцире ӗҫлетӗн те унтан вара — хӑвӑн ҫамрӑк арӑмупа кӑмака хыҫне пытанатӑн.

На гидростанции повозишься, а там — шасть за печку со своей молодухой.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Кӑмака хыҫӗнчи принц» та «сӑрнай»!

«Запечный принц» да «жалейка»!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑнтӑрла вӑл ҫамрӑк арӑмӗпе пӗрле гидростанцинче аппаланнӑ, каҫсенче вара вӗсем ниҫта та тухса ҫӳремен, хӑйсем хваттере кӗнӗ «Таня-барыня» тесе кулса каланӑ колхозница патӗнче кӑмака хыҫӗнче хӗвелҫаврӑнӑш шӗкӗлчесе пӑшӑлтатса ларнӑ.

Днем он вместе с молодой женой возился на гидростанции, а по вечерам они безотлучно сидели за печкой у колхозницы по прозвищу «Таня-барыня», у которой снимали комнату, грызли семечки и шептались.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑмака ҫине канлӗн вырнаҫса, вӑл хӑй хӑнӑхса ҫитнӗ, хӑйне питех те килӗшекен картина ҫине пӑхса выртрӗ.

Уютно умостившись на печке, она смотрела вниз на картину, уже привычную и чем-то милую ее сердцу.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кровате малти пӳлӗме кӑмака ҫумне лартма пулать, — хушса хучӗ Василиса.

— Кровать в горнице можно к печке придвинуть, — добавила Василиса.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина вӗсем ҫине кӑмака ҫинчен пӑхрӗ.

Валентина смотрела на них с печки.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл кӑмака ҫинчен сиксе анчӗ, урисене ҫӑматӑ тӑхӑнчӗ, шӑллӗ патне пычӗ те унӑн ирӗлсе йӗпеннӗ ҫӳҫӗнчен ҫиленсе туртрӗ:

Она спрыгнула с печки, сунула ноги в валенки, подошла к брату и сердито дернула его за оттаявший влажный чуб:

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина кӑмака ҫинчен пуҫне кӑларчӗ.

Валентина свесила голову с печки.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина кӑмака ҫинче выртать.

Валентина лежала на печке.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑмака ҫинчи пуҫ пӗр шарламасӑр ҫаврӑнчӗ те вӗсен хыҫӗнчен паҫӑрхи пекех хура та мӑчлатман куҫпа пӑхрӗ.

Голова на печке безмолвно повернулась и посмотрела им вслед все теми же темными немигающими глазами.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑмака патӗнче выртакан вутта та колхоз лашипе турттарнӑ мар-и-ха?

Дрова эти, что у печи лежат, не на колхозной ли подводе вожены?

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑмака ҫинчи пуҫ тӑлӑп айӗнче пӗр чӗнмесӗр, пӗр хускалмасӑр выртать.

Голова на печке безмолвно и неподвижно торчала из-под тулупа.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑмака ҫинче, тӗксӗм ҫутӑра тӑлӑп туртӑнкаласа илчӗ те, ун ӑшӗнчен Павкӑнни пекех хура куҫсемлӗ, кӑвак сухаллӑ пуҫ курӑнса кайрӗ.

В полутьме на печи зашевелился тулуп и выглянула из-под него седобородая голова с такими же близко поставленными и черными, как у Павки, глазами.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сивӗпе пӗренесем шатӑртатнӑ, шӑрчӑк чӗриклетнӗ, пӳрте сурӑх тирӗ, ӑшӑ кӑмака, ҫӑкӑр шӑрши ҫапнӑ.

Потрескивала изба на морозе, пилил сверчок, пахло овчиной, разогретой печкой, хлебом.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӳречесенчен те, урайӗнчен те сивӗ ҫапнипе Степансӑр пуҫне пурте кӑмака ҫине вырнаҫнӑ.

От окон и от пола холодило, и все, кроме Степана, разместились на печке.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed