Шырав
Шырав ĕçĕ:
Тӑрна кӑшкӑрса ячӗ, ҫуначӗсемпе сулласа илсе ҫӳлелле вӗҫсе хӑпарчӗ.Журавль вскрикнул, махнул крыльями, вытянул голову и… взлетел!
Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Вӗсем пӗр-пӗрин хӑюлӑхӗпе мухтаннӑ пек пулса, апат патне вӗҫе-вӗҫе пырса, ӑна ҫисе каялла вӗҫсе каятчӗҫ.Как бы хвастаясь своей смелостью друг перед дружкой, они подлетали к мясу, хватали его и отлетали.
Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Нимӗн хӑрамасӑрах ман паталла вӗҫсе пыраҫҫӗ, манӑн хулпуҫҫисемпе пуҫ ҫине лараҫҫӗ, алӑри апатсене сӑха-сӑха илеҫҫӗ.Они смело подлетали ко мне, садились на плечи, на голову и вырывали пищу из моих рук.
Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Вӗсем пӗр кашта ҫинчен теприн ҫине вӗҫсе лараҫҫӗ, икӗ айккинелле тайкаланса питех те кулӑшла чупаҫҫӗ.Они перелетали с балки на балку, бегали, смешно переваливаясь то направо, то налево.
Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Эпӗ сапса панӑ апат ҫине пӗр кӗтӳ ҫерҫи вӗҫсе анчӗ те самантрах ҫисе пӗтерчӗҫ.Стая воробьёв налетела на разбросанный корм и моментально все уничтожила.
Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Сасартӑк кураксенчен пӗри упӑте патне вӗҫсе пычӗ те ӑна хӳринчен сӑхса илчӗ.Вдруг одна из ворон подлетела к обезьянке — и как клюнет её в хвост!
Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Кураксем краклата-краклата пӗрре Гашка ҫинелле вӗҫсе пыраҫҫӗ, тепре тавралла сапаланса каяҫҫӗ.
Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Кураксем упӑтене ҫавӑрса илчӗҫ, пӑртак тӑрсанах вӗсем тӗрлӗ еннелле сапаланса пӗтрӗҫ те татах нумаййӑн вӗҫсе килчӗҫ.
Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Тепӗр икӗ-виҫӗ минутранах вӑл хӑйӗн юлташӗсемпе вӗҫсе ҫитрӗ.
Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Амӑшӗ йӑви патне вӗҫсе ҫитсенех унӑн чӗпписем ҫӑварӗсене карса: «Ка!» тесе пӗтӗм сасӑпа ҫухӑраҫҫӗ.
Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Кураксем сад ҫийӗнче хыттӑн карклатса вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.
Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Пӳске сывлӑшра аялтан та аяларах вӗҫсе Васька патне ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарсах пырать.Мяч летает в воздухе всё ниже и ниже, всё ближе и ближе к Ваське.
Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Вӗсем хӑйсен картишнех пӗлӗтрен мӑнтӑр сысна вӗҫсе аннишӗн савӑннӑ-мӗн.Они радовались тому, что на их двор с неба слетела толстая свинья.
Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Ниушлӗ эпӗ халӗ те фронта вӗҫсе кӑнма тивӗҫлӗ пулаймарӑм-ши?
8. Хӑҫан фронта кайӑп-ши? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.
Хам вӗрентнӗ летчик тӑшмана хирӗҫ вӑрҫма вӗҫсе кайнишӗн савӑнатӑп, анчах вӑрҫа хам каяйманнишӗн питӗ пӑшӑрханатӑп…Радостно, что мой ученик летит воевать, но горько, что не лечу и я…
7. Инҫетри тыла // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.
Кӗтмен ҫӗртен инкек сиксе тухрӗ: юлашки вӗҫеве тухнӑ чух курсант, васканипе вӗҫсе хӑпарнӑ чухне пӗчӗк йӑнӑш тунӑ та, пирӗн самолёт ҫӗр ҫине каплатса ӳкрӗ.
6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.
Ҫапла пулин те, ҫав каҫхине манӑн ҫапӑҫакан чаҫе ҫав териех вӗҫсе тухса каяс килчӗ!И всё же как хотелось мне в этот вечер вылететь в действующую часть!
5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.
Эпӗ тепӗр темиҫе сехетренех фронта вӗҫсе каясса шанатӑп.
5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.
Анчах кӗтмен ҫӗртенех ҫак ҫар самолечӗпе мана та пӗччен вӗҫсе курма тиврӗ.Но неожиданно для себя я самостоятельно вылетел на этом боевом истребителе.
4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.
Эпир малтан вӗсем ҫинче инструкторсем ҫеҫ вӗҫсе кӑтартаҫҫӗ пулӗ тесе шутланӑччӗ.Мы думали, что на них будут тренироваться только инструкторы.
4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.