Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сулахай the word is in our database.
Сулахай (тĕпĕ: сулахай) more information about the word form can be found here.
Эпӗ: — Иккӗмӗш рота, сулахай енчен, виҫҫӗмӗш рота, сылтӑм енчен кӗрӗр, пӗрремӗш рота ман хыҫран малалла! — тесе кӑшкӑртӑм.

Я кричу: — Вторая рота, заходи слева; третья рота, заходи справа; первая за мною, вперед!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ратмир ертсе пыракан тепӗр утлӑ ҫар сулахай енчен пырса ҫапса, Биргерӑн ылтӑнланӑ тӑрӑллӑ палатки патнелле ҫӗмӗрсе кӗме пуҫланӑ.

Другой конный полк, Ратмира, ударил с левого фланга, пробиваясь к центру, где стояла палатка Биргера с золотым верхом.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Тепӗр утлӑ ҫар, Ратмир ертсе пынипе, сулахай енчен тапӑнмалла.

Другой конный полк, Ратмира, — с левого фланга.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

— «… Энь-Да патӗнчен хӗрӗх миль кӑнтӑрарах, Меконг шывӗн сулахай енчи юпписен системинче, эпӗ пӗр пысӑк айлӑма пырса тухрӑм, халӗ ӑна Чжу Чже-Чу юханшывӗн айлӑмӗ йышӑннӑ.

— «…В сорока милях к югу от Энь-Да, в системе левых притоков Меконга, я наткнулся на обширную котловину, ныне занятую долиной реки Чжу-Чже-Чу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Ҫӑткӑн динозаврӑн сулахай хул калакӗн катӑкӗ — терӗ Шатров, тусӗн хулӗ урлӑ кармашса, — анчах леш пуҫ купташки урӑх чӗрчунӑн.

— Обломок левой лопатки хищного динозавра, — говорил Шатров, склоняясь через плечо приятеля, — но не того животного, чей череп.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Урамри асфальт сарнӑ ҫулӑн сулахай енче тӑрӑшшӗпех кил-тӗрӗшре усӑ курмалли тем тӗрлӗ япала та сапаланса выртать.

На левой стороне асфальтированной уличной дороги разбросано множество предметов домашнего обихода.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Мӗн пур пек вӑйпа карлӑкран тытса тӑракан профессор, сывлӑшсӑр чыхӑнса кайнӑскер, карап корпусӗ шатӑртатнине, «Витим» сулахай борт еннелле тайӑлнине, ун хыҫҫӑн сылтӑм еннелле кайнине, вара каллех тӳрленсе хӑйне ҫӑтса янӑ шыв ӑшӗнчен тухнине пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе туйрӗ.

Цепляясь за поручни, полузадохшийся профессор всем телом ощутил, как заскрежетал корпус корабля, как накренился «Витим» на левый борт, выпрямился, перевалился на правый и снова стал выпрямляться, в то же время поднимаясь из поглотившей его пучины.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Ав унталла пӑхӑр, — терӗ майор, аллипе сулахай еннелле кӑтартса, — ҫав ӑвӑс йывӑҫҫисем айккипе.

— Сюда посмотрите, — повел рукой майор налево, — вот вдоль этой группы осин.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сулахай ури вырӑнне унӑн шӑвӑҫ татӑкӗ, шӑпах сакай хуппине ҫӗклесен, мана ҫур минута каярах сӗтел ури пек туйӑннӑ йывӑҫ татӑкӗ.

Вместо левой ноги, у него была деревяжка, та самая, которой он приподнял крышку люка и которая показалась мне полминуты назад ножкой стола.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Йӗлтӗр патаккисене иккӗшне те сулахай алӑпа ҫурӑм хыҫне тытса (тепӗр аллине револьвер тытса) хуллен лахтарьсене хирӗҫ малалла утатӑп.

И, взяв обе палки в левую руку (в другой — револьвер), держа палки за спиной, медленно продолжал итти навстречу лахтарям.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сухалӗ ҫине сулахай тӑнлавран юн юхса аннӑ.

С левого виска стекала на бороду струйка крови.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсем пуринчен ытларах пирӗн сулахай фланга хӗсме тытӑнчӗҫ.

и оттеснил наш левый фланг.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫакнашкал самантсем те пулнӑ: тарашанецсем ҫине Петлюрӑн кӑвак жупанникӗсенчен суйласа илнӗ пехотин темиҫе ҫӑра цепӗсем тӳррӗн наступлени туса килнӗ, сулахай флангран кавалери тапӑннӑ, тыла, бронепоезд хӳттипе, юнкерсен роти пырса кӗнӗ.

Были такие моменты: в лоб на таращанцев наступала несколькими густыми цепями отборная пехота петлюровских синежупанников, на левый фланг неслась кавалерия, а в тыл, под прикрытием бронепоезда, заходили роты юнкеров.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Команда юлашкине сулахай енчи борт патне хӗстерсе пынӑ.

Оттесненный с остатками команды к левому борту.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Сулахай пит ҫӑмарти чӗтренсе илнӗ хӑйӗн.

Левая половина лица его нервно задергалась.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Бриг тӑшман енне сулахай бортпа ҫавӑрӑнса тӑрать.

Бриг повернулся к противнику левым бортом.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Сулахай бортри тупӑсенчен пеме тытӑнӑр, — тесе хушать Бредаль.

— Ответить левым бортом! — приказал Бредаль.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Галерӑсенчен сулахай енче, шурӑ пирсенчен тунӑ паруссемпе ҫуталса, карапсен эскадри пынӑ.

Слева от галер, сверкая белыми холстяными парусами, плыла эскадра кораблей.

Похода! // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

«Пожарник» сӑмаха вӑл ӑраснах хаваслӑн, сулахай куҫне хӗссе, кӑшт куларах каланӑ.

Слово «пожарники» Щорс произносил с каким-то особенным удовольствием, прищурив левый глаз и улыбаясь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Сулахай енче хура вӑрман сарӑлса выртнӑ.

Слева темнел густой лес.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed