Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫут the word is in our database.
ҫут (тĕпĕ: ҫут) more information about the word form can be found here.
Ӗҫлемесӗр ырӑ курса пурӑнма хӑнӑхнӑ ҫынсем халлӗхе пур-ха, вӗсем ҫавӑн пек йӑпанусӑр пурӑнаймаҫҫӗ: вӗсене ҫут тӗнчере ытлашши ҫынсӑр кун ирттерме кичем.

Есть еще сибариты, которым необходимы такие дополнения в жизни: им скучно без лишнего на свете.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ҫут тӗнчене ҫуралнине амӑшсӗр пуҫне, ахӑртнех, урӑх никам та асӑрхаман пулӗ; пурӑнан пурнӑҫра ӑна сахал ҫын асӑрхать, анчах вӑл вилсе кайнине пушшех никам та асӑрхамӗ; никам та ун ҫинчен ыйтса пӗлмӗ, шеллемӗ, вӑл вилнӗшӗн никам та хавасланмӗ.

Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его на свет, очень немногие замечают его в течение жизни, но, верно, никто не заметит, как он исчезнет со света; никто не спросит, не пожалеет о нем, никто и не порадуется его смерти.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Турӑҫӑм, мӗн тери савӑнӑҫ ҫут тӗнчере пурӑнма!

— Боже мой, что это за веселье на свете!

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пушӑ вӑхӑтра, уйрӑмах ҫулла, ҫут ҫанталӑка тухса ҫӳреме юратать, хӑш чухне сунара та каять.

В свободное время, особенно летом, любил побродить по окрестностям, иногда охотился.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӗрӗслесе пӑхаҫҫӗ те — Степанӑн ашшӗне дворянин ятне арҫын ача ҫуралнӑ ҫулхине, вӑл ҫут тӗнчене киличчен кӑшт маларах панӑ иккен.

Оказалось, что отец Степана стал дворянином в самый год рождения и, к счастью, до дня появления мальчика на свет.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫут ҫанталӑк вӑрттӑнлӑхӗсене уҫас унӑн пӗлтерӗшӗ калама ҫук пысӑк.

И беспредельно ее могущество в познании тайн природы.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл ӑна ҫут ҫанталӑка сӑнама, юратма вӗрентнӗ.

Он учил его любить и познавать природу.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Иксӗлмест асӑмра сан кӑварлӑ, Ҫут хӗвел пек таса кӑмӑлу.

Help to translate

Ирхине, шурӑмпуҫ ҫӗкленсессӗн // Максим Ястран. https://chuvash.org/lib/haylav/1917.html

Пӗтӗм ҫут тӗнчене ылханӗ.

Проклянет все на свете.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чӑн вилӗмсӗрлӗх текен ӑнлав этем ӑсне хывӑннӑ пулсан, чӑн вилӗмсӗрлӗхӗ хӑй ма ан пултӑр-ха ҫут тӗнчере?

Help to translate

Виличчен ма ыйтса юлмарӑн? // Римма Прокопьева. Хыпар, 2014.12.27

Акӑ ӗнтӗ, чӑннипе каласан, ҫут тӗнчере хаҫат пурри ҫинчен пачах манса кайнӑ!

Вот уж, правду сказать, совсем забыл, что в природе существуют газеты!

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петяшӑн «Эдисон» сӑмах тахҫанах ҫын ячӗпе ҫыхӑнмасть, вӑл сӑмах ҫут ҫанталӑкри тӗлӗнмелле япаласене пӗлтерекен, сӑмахран: «магнетизм», «электричество» тата ытти сӑмахсемпе хутшӑнса тӑнӑ.

Давно уже в понятии Пети слово «Эдисон» потеряло значение фамилии и приобрело таинственное значение явления природы, как, например, «магнетизм» или «электричество».

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тӳпери Аслӑ Турра ӗненнӗ, ҫут ҫанталӑка Турӑ тӗкӗрӗ тесе йышӑннӑ халӑхсен культуринче йывӑҫран хӑю ҫакасси анлӑ сарӑлнӑ.

Help to translate

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

Ишек сӑрчӗн, ҫӑлӗн асамне, ҫут ҫанталӑк хӑватне палӑртаҫҫӗ вӗсем.

Help to translate

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

Ишеке кайсан ҫӑл патӗнчи йывӑҫ ҫине хӑю ҫыхса хӑваратех ӗнтӗ вӑл: ҫут ҫанталӑк хӑвачӗсене арӑмне чӗртме ыйтать.

Help to translate

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

Ҫут ҫанталӑк материалӗсем шутне ҫӑм, йӗтӗн, ҫӗр мамӑкӗ, тир-сӑран, мамӑк т.ыт. те кӗреҫҫӗ.

Help to translate

Ҫутҫанталӑк пани аванрах // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2014.10.31

Ҫут ҫанталӑк ӳстернӗ материалтан хатӗрленӗ япала туянас килет.

Help to translate

Ҫутҫанталӑк пани аванрах // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2014.10.31

Ҫавӑн чух эпе ӑна Расщепей ҫинчен каласа патӑм, унпа туслӑ пулни ҫинчен, ҫӑлтӑрсем ҫинчен каларӑм, каҫ пулса ҫитсен эпӗ ӑна, хамӑн ҫӗнӗ пӗлӗше, ҫут тӗнчен ҫӑлтӑрлӑ ҫулӗсем тӑрӑх чылайччен ертсе ҫӳрерӗм.

Я рассказала ему тогда о Расщепее, о дружбе с ним, о звездах и, когда наступила ночь, долго водила моего нового знакомого по звездным дорожкам Вселенной.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ун вӑхӑтне ҫитнӗ ытти ачасем типшӗм те салху пулаҫҫӗ, вӑл вара савӑнӑҫлӑ, ҫут тӗнчене ҫуралнӑшӑн хӗпӗртет тейӗн ҫав.

Другие ребята в его возрасте бывают сморщенные, кислые, а он был весёлый — точно рад, что явился на свет.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Япалисене тирпейлесе пальто тӑхӑнсан, алӑк патӗнче эпир Нина Капитоновнӑпа сывпуллашнӑ чух ҫак кӗтес ҫут тӗнчере чи пӑрахӑҫа тухнӑ вырӑнччӗ пулас.

Вероятно, это было самое пустынное место на свете, когда, уложив вещи и взяв в руки пальто, мы прощались с Ниной Капитоновной в передней.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed