Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урапа the word is in our database.
урапа (тĕпĕ: урапа) more information about the word form can be found here.
Вӗсем ыраша пухма, урапа ҫине тиеме, йӗтем ҫине турттарса кайма тытӑнчӗҫ.

Они принялись сгребать рожь, наваливать ее на телегу и возить на ток.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗн вара ку? — терӗ те Алеша урапа ҫинче ҫӗкленсе пӑхрӗ.

— Что ж это? — сказал Алеша и приподнялся на телеге.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алӑкӗ такам вӑйлӑн урапа тапнипе ярах уҫӑлса кайрӗ.

И они открылись под мощным ударом чьей-то ноги.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗненӗ хыҫҫӑн эпӗ килхушшине тухрӑм та, хӗвел шыв лупашкинче ҫутӑлса тӑнине курса, ӑна урапа таптама тытӑнтӑм.

А как побили, я вышел на двор, увидал солнце в луже и давай топтать его ногами.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Типӗри шапана урапа тапса иртнӗ пек ҫеҫ, лӑпкӑн кӑна утса кайрӑм.

Иду себе, спокойно, как будто жабу пнул ногой.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Паллах ӗнтӗ, ирӗк ҫӗр татӑкӗ кирлӗ пулнӑ… плугпа ҫаврӑнкаламалӑх… унтан тата… пӗр-икӗ вӑкӑр, лайӑхрах лаша… ӗне… ҫирӗп урапа

Хотелось человеку, конечно… клок вольной земли, чтобы было где разойтись плугом… ну там… пару волов, хорошего коня… корову… крепкую телегу…

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сулӑмлӑ урапа хытӑ ҫаврӑннӑ, поршеньсем васкавлӑн шакканӑ, шурӑ пас ҫинҫен, хыпаланнӑ пек, татӑла-татӑла тухнӑ.

Маховое колесо быстро вертелось, суетливо стучали поршни, белый пар вырывался тоненькой, хлопотливой и прерывистой струйкой.

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑшӗ пӗчӗк урапа туртать, ун ҫине кивӗ ҫӗҫӗсемпе ҫӑраҫҫисем сапса хурать, хӑшӗ алӑран вак-тӗвексемпе сутӑ тума пуҫлать, хӑшӗ Нью-Йорк, Ниагар, аслӑ ҫул картинӗсемлӗ ӳкернӗ кӗнекесем йӑтса ҫӳрет, хӑшӗ хӑйсен тӑванӗсем е тин ҫеҫ килнисем патӗнче вак-тӗвек ӗҫ туса тӑранса пурӑнать.

Кто разложит на тележке плохие ножики и замочки, кто торгует с рук разной мелочью, кто носит книжки с картинками Нью-Йорка, Ниагары, великой дороги, кто бегает на побегушках у своей братии и приезжих.

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӑван вӑрман шавӗпе хирте урапа шалтӑртатнине тата лӑпкӑ Хӑва шывӗ хӗрринчи хӑмӑшсем шавланине ҫеҫ илтме хӑнӑхнӑскерсем, пирӗннисем халӗ хӑйсене ҫулӑм ӑшне лекнӗ пекех туйнӑ.

И показалось нашим, привыкшим только к шуму родного бора, да к шепоту тростников над тихою речкой Лозовою, да к скрипу колес в степи, — что они теперь попали в самое пекло.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Эсӗ тинӗс ҫинче те уйра урапа ҫинче ларса ҫӳренӗ пекех, тесе шутлатӑн пулать.

 — Ты думаешь, на море, как в поле на телеге.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӗрарӑмсем чупса ҫитрӗҫ, Хуркайӑка йӑтса урапа ҫине кайса вырттарчӗҫ те виле ҫинчи пек йӗре-йӗре лӑплантарма тытӑнчӗҫ.

Подбежали женщины, подняли Журавушку на руки, отнесли в телегу, уложили там и начали причитать, как над мертвой.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Часах, кил тӗлне ҫитсен, Петӗр урапа ҫинчен сиксе анса картишнелле кӗрсе юлчӗ, Василие лашана колхоз витине илсе кайма хушрӗ.

По дороге, почти у самой своей избы, Петр спрыгнул с телеги, на ходу крикнул Василию, чтобы он отвел лошадь на общий двор.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Урапа айӗнчен кайӑксем пӑрлата-пӑрлата тухаҫҫӗ.

То и дело из-под телеги выпархивали птицы.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Петӗр урапа ҫинчен сиксе анчӗ, ыраш хушшинелле кӗчӗ, унтан ӑна ик еннелле сире-сире тинӗсри пек ишсе кайрӗ.

Петр соскочил с телеги, забрел далеко в рожь, поплыл по ней, точно по морю, широко разводя руками перед собою.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эсир пурте пӗр урапа ҫинче!..

Все вы одним миром мазаны!..

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Урапа чӗриклетнинчен те хӑрать.

Тележного скрипу боится.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тулли урапа ӳречи люшнясӑр чӑтаймасть, туя пек хуҫӑлать.

От хорошего воза без люшни наклеска не выдержит, поломается, как тростинка.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӗрарӑмсем ҫакна кураҫҫӗ, ҫавӑнпа пӗр-пӗрин ҫине пӑхса чеен кулса илеҫҫӗ те сӑваплӑ ҫынна, алӑ вӗҫҫӗн йӑтса, урапа ҫине кайса хураҫҫӗ.

Женщины видят это и, лукаво перемигнувшись, подымают священника на руки и несут в телегу.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ветерана урапа кӳлсе килнӗ, халь вӑл пачӑшкӑ вилнисене асӑнса кӗл туса пӗтерессе лӑпкӑн та тӳсӗмлӗн кӗтсе тӑрать.

Ветерана впрягли в телегу, и он терпеливо и покорно ждет, пока батюшка отслужит панихиду.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗри лаша таканлаттарать, тепри витре тӗплеттерет, виҫҫӗмӗшӗн катка кӑшӑлӗ татӑлнӑ, тӑваттӑмӗшӗн урапа тукунӗ ҫаптарас пулать.

Одному подковать лошадь, другому смастерить ведро, третьему набить обруч на кадушку, четвертому ошиновать колесо.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed