Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ниҫта the word is in our database.
ниҫта (тĕпĕ: ниҫта) more information about the word form can be found here.
Эпӗ кашни ҫулла урӑх ниҫта та мар — пӗр Белогорска кӑна кайса килетӗп.

Я каждый год езжу только в Белогорск, больше никуда.

Икӗ ҫыру // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Эшкер ушкӑнне» (Сашӑна, Липучкӑна тата мана ҫапла каланӑ вӑл) каллех пырса лекесрен хӑраса, вӑл Мелике килтен ниҫта та кӑларман.

Она не выпускала его из дому, чтобы он опять не попал под влияние «подозрительной компании» — так она называла Сашу, Липучку и меня.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Акӑ хайхи пиратсем ниҫта кайса кӗме пӗлмесӗр ҫуйӑхаҫҫӗ.

В стане пиратов вдруг поднялось страшное смятение.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Ҫавӑншӑн вара эсӗ ниҫта та каяймастӑн-и?

— И ты из-за нее не можешь уехать?

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хӑвӑр ирӗкпе ниҫта та каймалла мар, ашкӑнма юрамасть, пур ҫӗрте те ӑнлануллӑ пулмалла, вӑт йӗрке пулчӗ те.

Самовольно не отлучаться, озорства не устраивать, во всем соблюдать сознательность, ну и порядок.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Шхуна ниҫта та курӑнмасть…

Шхуны не обнаружено…

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

«Пӗрех тинӗсрен ниҫта та тараймасть! — ӗнентерет вӑл хӑйне хӑй, катера каялла ҫавӑрса.

— Дальше моря все равно не уйдут… — убеждал он самого себя, ложась на обратный курс.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Шыв тулнӑ вӑхӑтра пулӑ ҫав пыра ӑшӑ ҫыран урли каҫса юлать те шыв чакнӑ вӑхӑтра, миххе лекнӗ пек, ниҫта та каяймасть.

Рыба проникает сюда в часы прилива через отмель и после отлива попадает как бы в мешок.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Эпӗ кунтан ниҫта та каймастӑп, — арӑмӗ ҫине пӑхмасӑрах ҫирӗппӗн каласа хучӗ Николай Иванович.

— Я никуда отсюда не уеду, — не взглянув на жену, твердо сказал Николай Иванович.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Костик ниҫта та тупӑнмарӗ.

Мальчика нигде не было.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑнтан тухса кайнӑ пек ҫӳрерӗм эпӗ колони тӑрӑх, хама ниҫта чикме те, ним тума та пӗлмерӗм.

Как шальной, ходил я по колонии, не зная, куда себя девать и чем заняться.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан доска патне пырса, аллисене ниҫта хума пӗлмесӗр тӑчӗ те хӑйне ыйту парасса кӗтрӗ.

Стал у доски, как всегда не зная, куда девать руки, и терпеливо ждал вопроса.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӗннисем ҫӑвӑнчӗҫ, кусем вара ниҫта кайса кӗрейми ӑшаланса ларчӗҫ: кӑвайта часах чӗртсе ярасчӗ!

Новенькие мылись, а эти пропадали от нетерпенья: поскорее бы поджечь!

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Разумов ниҫта кайса кӗреймерӗ:

Разумов не находил себе места:

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мана итлесе пӗтернӗ хыҫҫӑн Зимин шӑл витӗр ытла хытах мар вӑрҫса илчӗ те — Панина ниҫта та куҫармастпӑр, тесе сӑмах пачӗ.

Зимин, выслушав меня, негромко ругнулся сквозь зубы и пообещал, что Панина никуда не переведут.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачана вӑл ниҫта та куҫармасть.

Никуда он мальчишку зря не переведет.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Калатӑп вӗт сана, эсир ниҫта та каймастӑр.

— Говорю тебе, никуда вы не поедете.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пашка тӗрӗс калать: вӑл мӗн те пулин туса хурать те акӑ, кайран намӑса ниҫта кайса чикме пулмӗ.

— Верно Пашка говорит: он выкинет чего-нибудь, потом позору не оберемся.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ ниҫта та канӑҫ ҫук вӗт-ха, пур ҫӗрте те штыксем, заговорщиксем ҫинчен, атомлӑ вӑрҫӑ пуласси ҫинчен пит нумай калаҫаҫҫӗ…

Ведь сейчас всё вокруг так тревожно, везде так много говорят о шпионаже, о заговорщиках, о предстоящей атомной войне…

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тинӗс хӗрринчен пӗр ҫирӗм метрти пӑр ҫинче ниҫта кайса кӗме пӗлмесӗр хыпӑнса чупса ҫӳрекен йытӑ курӑнса кайрӗ.

Собака, поджав хвост, металась по льдине, которая не доходила до берега всего метров на двадцать.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed