Шырав
Шырав ĕçĕ:
Нури мӗн хушнине тума васкарӗ, вӑл люк виттине хытӑ пӑрса лартрӗ.Нури бросился выполнять приказание и плотно завинтил крышку.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Синицкий, пулӑшма тесе, пуринчен малтан ыткӑнчӗ, хӑйӗн ҫийӗнчи пиншакне хыврӗ те, унпа ҫунакан ҫынна хӑвӑрт чӗркесе лартрӗ.Синицкий первым кинулся на помощь, сорвал с себя пиджак и быстро закутал горящего.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Аппарата вӑл хӑй патнерех шутарса лартрӗ, ӑна шаккаса пӑхрӗ, унӑн хыҫалти хуппине уҫрӗ, анчах ҫак хушӑра ҫил шӑхӑрса кашланӑ евӗрлӗ тӗлӗнмелле сасса илтсе, чарӑнса тӑчӗ.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Нури ҫавӑнтах рубильнике туртса лартрӗ.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Вӑл темӗнле радиорелесем турӗ, вӗсем мӗнле ӗҫленине сӑнама авантарах пултӑр тесе, вӗсене тӗрлӗ вырӑнсене вырнаҫтарса лартрӗ.Сделала какие-то радиореле и расставила в разных местах, чтобы удобно было наблюдать их работу.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Гасанов пӗр чӗнмесӗр ӑна машина ҫине лартрӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Вӑл урисемпех кресло ҫине хӑпарса ларчӗ, лампӑна хӑй патнерех шутарса лартрӗ те кӗнеке страницисене уҫса пӑхма тытӑнчӗ.Он забрался с ногами в кресло, подвинул к себе лампу и начал перелистывать страницы.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Инструкцире кӑтартнӑ тӑрӑх, студент питание ӗҫлеттерме пуҫларӗ, унтан ҫутӑпа фокусировка ручкине ҫавӑрса лартрӗ.Как требовалось по инструкции, студент включил питание, затем повернул ручку яркости и фокусировки.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Ӑна вӑл «зеркалка» текен фотоаппарата тӑхӑннӑ пекех тӑхӑнса лартрӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Рустамов кулса ячӗ те Синицкий умӗнчи графина сиктерсе лартрӗ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Гасанов тӗкӗре сиктерсе лартрӗ те малтан сӗтел ҫинче, унтан кавир ҫинче аллипе хыпашласа темскер шырарӗ.Гасанов отодвинул зеркало, затем пошарил по столу и стал что-то искать на ковре.
Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Синицкий хӑлхисене хупӑрласа тытрӗ, шлепкине ҫамки ҫине антарса лартрӗ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Синицкий сехечӗ ҫине пӑхрӗ те, кӳреннипе тата нимӗн те курас мар тесе, шлепкине антарса лартрӗ.Синицкий взглянул на часы и с досадой нахлобучил шляпу, чтобы уж ничего не видеть.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Синицкий каллех рычажока куҫарса лартрӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Синицкий аллинчи пӗчӗк чемоданне ҫӗре лартрӗ те именчӗклӗн магнитофон ручкисене тинкерме пуҫларӗ.Синицкий поставил чемоданчик на землю и стал смущенно рассматривать ручки на магнитофоне.
Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Чакак, пӗр сӑмах чӗнмесӗр, Алёнкӑна хулпуҫҫисенчен тытса Гарикпе юнашар лартрӗ.Сорока молча взял Аленку за плечи и посадил рядом с Гариком.
Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Карттусне курӑк ҫине хурать пуль терӗм — чӑтма ҫук шӑрӑх, анчах вӑл ӑна каллех тӑхӑнса лартрӗ.Я подумал, он положит кепку на траву, было жарко, но он снова надел.
Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Лешӗ, хӑрлатса, Кӑмпа аллине тепӗр хут хыпса лартрӗ.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Федя мана ҫапса ӗлкӗриччен Маҫак, пӗр сас кӑлармасӑр, ун урине кап! ҫыртса лартрӗ.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Кавӗрле мучие тӗлӗнтерсе, тимӗрҫӗ лаҫҫинче хӑй аллипе косилка ҫӗҫҫине тӳрлетрӗ, хуҫӑлнӑ ҫуначӗсем вырӑнне ҫӗннисене майлаштарса лартрӗ.На диво Гавриле оправил в кузне ножи и сделал новые, взамен поломанных, крылья.
Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.