Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартрӗ (тĕпĕ: кӑтарт) more information about the word form can be found here.
— Вӑл баллюстрада патӗнче ларакан, тӑррине шар пек каснӑ йывӑҫ ҫине кӑтартрӗ.

— Он указал на шарообразно подстриженное дерево у балюстрады.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пуринчен малтан ачасене вӑл хӑйӗн магнитофонне кӑтартрӗ.

Прежде всего он показал ребятам свой магнитофон.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рустамов канмалли пӳлӗме каякан мастерсен ушкӑнӗ ҫине кӑтартрӗ.

Рустамов указал на группу мастеров, направляющихся в комнату отдыха.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каллех ҫӗр метрли ҫинчен ӗмӗтленетӗн-и? — хӑй вара куҫӗпе тӑрнашка жирафсем пек ҫӳлелле кӑнтарса тӑракан подъемный крансемлӗ ишекен утрав ҫине кӑтартрӗ.

Опять о стометровой мечтаешь? — Он взглядом указал на плавучий остров, где высились подъемные краны, похожие на костлявых жирафов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чи малтанах акӑ мӗн, — Рустамов ӑс панӑ чухнехи пек пӳрнипе ҫӳлелле тӗллесе кӑтартрӗ, — ку таранччен пӗр шторм та пулман.

Во-первых, — Рустамов назидательно поднял палец, — не было еще ни одного шторма.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Саида хӑйсем патнелле ҫывхарса пыракан ҫуртсем ҫинелле кӑтартрӗ.

— Саида указала на приближающиеся строения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент ҫав строкасене рекордер мӗнле ҫырса пынине те кӑтартрӗ.

Студент даже показывал как как электромагнитный рекордер чертит.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пӑхӑр-ха, ҫакӑ сире интереслентерме кирлех, — пӗр кулмасӑр каларӗ халь хӗр, унтан вӑл шыв айӗнчи башня ӳкерчӗкӗ ҫине кӑтартрӗ.

— Смотрите, это должно вас интересовать, — уже серьезно проговорила она и указала на рисунок подводной башни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пилӗк хӗрлӗ армееца ҫакса вӗлернӗ хыра та кӑтартрӗ.

Показал сосну, на суку которой повесили пять человек.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑш чухне аллипе шуррисем ӑҫта тӑнине, хӗрлисене ӑҫта асаплантарнине кӑтартрӗ.

Иногда рукой показывал, где стояли белые, где пытали красноармейцев.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Коля, куҫне хӗссе, пуҫ пӳрнине кӑтартрӗ те: — Пулӑ шӳрпи во-о! — терӗ.

Коля подмигнул и, показав большой палец, сказал: — Во-о уха!

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Маҫак, ӳркенчӗклӗн пуҫне Федя еннелле ҫавӑрса, шап-шурӑ асав шӑлӗсене йӗрсе кӑтартрӗ.

Дед лениво повернул к Феде рыжую голову и показал большие белые клыки.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл мана хӑмӑшлӑха пытарнӑ пулӑ читлӗхне кӑтартрӗ.

Он показал мне садок, спрятанный в осоке.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик сехете кӑтартрӗ.

Гарик показал часы.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӑт ҫакӑнта, — аллипе тӗллесе, кӑтартрӗ вӑл.

— Вон там, — неопределенно махнула рукой она.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӗлхине те кӑларса кӑтартрӗ.

И даже язык показывал.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищ аллисемпе ҫӳлелле кӑтартрӗ.

Свищ показал рукой вверх.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пулӑ вырӑнне Чакак кӑтартрӗ.

 — Это Сорока мне место показал.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл эпир пурӑнакан ҫыран еннелле кӑтартрӗ.

 — Он показал на наш берег.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпир Борькӑна юр ӑшӗнчен тупрӑмӑр, — каласа кӑтартрӗ Коля, — вӑл чӗтретчӗ.

— Мы Борьку в снегу нашли, — стал рассказывать Коля, — он дрожал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed