Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшрӗ (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
— Тӗрӗс, ывӑлӑм, — килӗшрӗ ашшӗ.

— Верно, сын, — сказал Русаков.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унтан тӳрех ыйтас пулать, — килӗшрӗ унпа Степанова.

Надо прямо спросить, — соглашалась с ней Степанова.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Пырӗ-ҫке, — килӗшрӗ Русаков, — эппин илсе тарнӑ пултӑр…

— Ладно, — соглашался Русаков, — пускай стащила…

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ҫапла, тӗрес, — килӗшрӗ Лида, — анчах манӑн чунӑм чӗрне вӗҫнех ҫитрӗ.

— Да, правильно, — протянула Лида, — а у меня зато сердце в пятки ушло.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эсир тӑхтӑр, эпӗ аннерен ыйтам, — килӗшрӗ Саша.

Вы постоите, а я спрошу, — согласился Саша.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Тӗрӗс! — килӗшрӗ Одинцов.

— Да! — подхватил Одинцов.

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Отряд вожатӑйӗ Митя та учителе килӗшрӗ.

Вожатый отряда Митя тоже понравился учителю.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ывӑлӗ каласа панӑ тӑрӑх Павел Васильевича ҫӗнӗ учитель килӗшрӗ.

Учитель по рассказам сына понравился Павлу Васильевичу.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫӗнӗ учитель ачасене килӗшрӗ.

Новый учитель понравился ребятам.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Угу, — терӗ те Мазин, аяккалла кайса тӑчӗ, ҫак калаҫу ӑна килӗшрӗ пулмалла.

— Угу, — сказал Мазин и отошел, удовлетворенный этим разговором.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Паллах, шеллемелле, — килӗшрӗ Одинцов, — ҫапах та ҫӗнӗ учитель килнӗшӗн эпӗ хӗпӗртетӗп.

— Жалко, конечно, — согласился Одинцов, — а все-таки учителю я рад.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Одинцов унпа килӗшрӗ:

Одинцов согласился.

6 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл тӑхтамаллаччӗ тенипе пӗр хирӗҫлемесӗрех килӗшрӗ.

Она покорно согласилась, что лучше бы переждать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Аня нимӗнле усал хыпар та илсе килменни ҫинчен пӗлсен, Лена савӑнса кайрӗ те ытлашши шухӑшласа тӑмасӑрах килӗшрӗ.

Убедившись, что никаких неприятных вестей Аня не принесла, Лена повеселела и, не долго думая, согласилась.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Поднебеско унпа килӗшрӗ, ним те чӗнмерӗ; виноград туса илес ӗҫе вӑл пӗлсех ҫитереймест-ха.

Поднебеско молча согласился с ним; он еще был не тверд в мастерстве виноградарства.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл килӗшрӗ, мӗншӗн тесен хамӑр офицерсем хушшинче Голышев та пур, вӗсем унпа каялла пӗрле таврӑнма калаҫса татӑлнӑ.

Она согласилась, потому что среди наших офицеров был Голышев, с которым она уговорилась возвращаться вместе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Арӑмӗ ҫавӑнтах упӑшкипе килӗшрӗ.

Жена быстро согласилась с ним.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗнех-ха вара, ку питӗ йӗркеллӗ пулать, — тӳрех унпа килӗшрӗ Петер Альтман.

— О, что же, это нормально, — сразу же согласился Петер Альтман.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫапла, агитациленӗ пулать, — килӗшрӗ Городцовпа Цимбал та.

— Да, поагитировал, — согласился с Городцовым и Цимбал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ывӑнни ҫине персе, Воропаев малтан каяс темерӗ, анчах, юлашкинчен, килӗшрӗ, машина совет делегацийӗ вырнаҫнӑ дворец патнелле улӑхма тытӑннине асӑрхасан, вӑл пӗчӗк ача пекех хӑраса ӳкрӗ.

Воропаев сначала отказывался, ссылаясь на усталость, но в конце концов должен был уступить и по-мальчишески оробел, заметив, что машина взбирается к тому дворцу, где разместилась советская делегация.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed