Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк the word is in our database.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпа вӑл гладиаторсене йӗрлеме, вӗсен каварӗ мӗнле пулса пынине пӗлме тӑрӑшнӑ, вӗсем ҫинчен Сената пӗлтерме шутланӑ; награда вырӑнне Сенат ӑна укҫа та нумай парӗ, пӗр-пӗр провинцие тытса тӑма та ирӗк парӗ тесе шаннӑ; пӗр-пӗр провинцире пуҫлӑх пулсан, унта вара вӑл квесторсен, преторсен, проконсулсен йӑлипе ахаль ҫынсене ҫаратса «тӗрӗс майла» пуйса кайма ӗмӗтленнӗ.

Он решил устроить слежку за гладиаторами, овладеть всеми нитями их заговора и донести сенату: он надеялся в награду за это получить крупную сумму денег или управление провинцией, где он мог бы стать богачом, законно грабя жителей, как это обыкновенно делали квесторы, преторы и проконсулы.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ачасем малалла та сунар ӗҫне тума хатӗр, анчах Елена Ивановна ирӗк памасть вара Костьӑпа Тимахви, аяккалла ишсе каякан ҫӗлен ҫине шеллесе пӑхса, кӗсменӗсене вырӑнне лартаҫҫӗ.

Ребята готовы продолжать охоту, но Елена Ивановна не разрешает, и, с сожалением поглядывая на уплывающего ужа, Костя и Тимофей опять берутся за весла.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӗр матрос вара: «Ирӗк парсамӑр, лейтенант юлташ, — тет, — ҫав тинӗсре ишсе ҫӳрекене илме тӑрӑшса пӑхам».

Тут один матрос и говорит: «Разрешите, товарищ лейтенант, попробую снять этого мореплавателя».

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӗр матрос вара — унӑн куҫӗсем бинокльрен те ҫивӗчрех куратчӗҫ — пырать те: «Калама ирӗк парӑр, старший лейтенант юлташ, — тет. — Унта, мина ҫинче, этем ҫакӑнса пырать».

А один матрос — глаза у него лучше всякого бинокля работали подходит и говорит: «Разрешите доложить, товарищ лейтенант. Там на мине человек висит».

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ну, сӑнаҫҫӗ, ана ирӗк памаҫҫӗ.

Ну, да за ней следят, воли ей не дают.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Юрать, — тесе хӑпарма ирӗк парать вӗсене Костя.

— Можно, — разрешает Костя.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сире, чаплӑ йӑхсенчен тухнӑ ирӗк граждансене, олигархсен касти государствӑна тытса тӑрас ӗҫ патне ямасть, пуянлӑхпа власть памасть; ҫав каста халӑхшӑн, хӑюллӑ ҫынсемшӗн тата ҫӗнӗлле пурӑнас текенсемшӗн тӑшман пулса тӑрать.

Вас, свободных граждан знатного происхождения, держит в стороне от управления государственными делами и лишает богатства каста олигархов, враждебная народу, смелым людям и новаторам.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ те, санӑн маттур тусусем те тӳрех калама, чунӑма уҫса кӑтартма ирӗк парсамӑр мана.

Позволь же мне и пусть разрешат мне твои доблестные друзья откровенно говорить и открыть перед вами свою душу.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эсир — ирӗк граждансем, эсир ҫав путсӗр чурасенчен хӑратӑр!

— Вы свободные граждане и тем не менее боитесь этих презренных рабов.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫук, — кӑшкӑрчӗ Веллений, — Геркулес ячӗпе тупа тӑватӑп, патрицисене, ҫав пирӗн юна ӗҫекен сӗлӗхсене, кунта ҫӳресе, пире мӑшкӑллама ирӗк памалла мар!

— Нет, — кричал Веллений, — клянусь Геркулесом, эти патриции, эти проклятые пиявки живут нашей кровью и слезами, нельзя пускать их сюда издеваться над нами.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хамӑн тавернӑра Римри чи аслӑ гражданин ятне хурлама ирӗк памастӑп.

Я не хочу, чтобы в моей таверне поносили величайшего гражданина Рима!

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ирӗк парӗҫ те ӑна! — сасӑ пачӗ Валерия.

— И он удостоится ее! — воскликнула Валерия.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав хушӑрах куракансем: — Спартака ирӗк парӑр! — тесе кӑшкӑрчӗҫ.

Между тем слышались сотни возгласов: — Свободу храброму Спартаку!

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫул ирӗк.

Help to translate

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Шухӑшласа пӑхма ирӗк пар-ха, — терӗ те Данел пӗлӗтелле пӑхса илчӗ.

— Дай подумать, — сказал Данел, посмотрев на небо.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑл Джонние тата тепӗр эрне килте пулма ирӗк пачӗ, ӗҫлес вырӑнне никама та памӑпӑр, терӗ.

— Место за ним сохранят. Может встать на работу через неделю, в тот понедельник.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Терт-асаплӑ ҫирӗм пин ҫуллӑх, юлашкинчен калас тӑк, пире лӑпкӑн-тӳлеккӗн, мӗн пуррипе киленсе, уявлӑн пурӑнма ирӗк паратех.

Двадцать тысячелетий каторжного труда дают нам право жить, наконец, праздно, тихо и созерцательно.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсене вӑл канашҫӑсене лартать, храмсем уҫма ирӗк парать, тӑнӑҫлӑх пулмаллине евитлесе пур ҫӗре те хыпарҫӑсене кӑлара-кӑлара ярать.

Он сделал их советниками, разрешил открыть храмы, и повсюду послал гонцов с вестью, что хочет мира.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аслӑ Канаш кӑна туртма ирӗк парать, ҫулталӑкра вун икӗ хут ҫеҫ, Хавра ҫулҫисене ҫав ҫуртра чӗртсе йӑсӑрлантараҫҫӗ.

Только Верховный Совет разрешает курение, только двенадцать раз в году, в этом дому, зажигаются листья Хавры.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Паллашма ирӗк парсамӑр: Гусев полковник.

— Позвольте познакомиться, — полковник Гусев.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed