Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апат the word is in our database.
апат (тĕпĕ: апат) more information about the word form can be found here.
Мӗнле арҫын вӑл — чӳк тунӑ ҫӗртен апат юлашкине киле чӗреспе йӑтакан?

Не подумает своей дырявой башкой, каково мужику собирать остатки с чюка и нести в чирясе домой!

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫеньял ҫыннисем килти кулленхи ӗҫ-пуҫа тирпейлесе пӗтернӗччӗ пулас ӗнтӗ, хальччен каҫхи апат та ҫикеленӗ пуль, хапха умӗсемпе картишсенче ыйхӑллӑ ҫын сассисем илтенкелетчӗҫ, ҫулу ҫапни курӑнатчӗ.

Жители Синьяла. кажется, закончили дневные дела и даже поужинали; кое-где еще слышались голоса, вспыхивали мелкие искорки — кто-то высекал огонь из огнива, лениво брехали собаки.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗри хӗрӗн кӗпине пӑрса ҫакрӗ, тепри хӗре хӑйне ҫӑвӑнма пулӑшрӗ, виҫҫӗмӗшӗ апат хатӗрлерӗ, Савтепи ҫӳхе ҫитӗпе кӑкӑрӗ тӗлӗнчен аялалла пӗркеннӗ те лаҫ кӗтессинче шалта кичеммӗн пӑхкаласа ларать.

Одна постирала и повесила сушиться ее платье, другая помогла девушке помыться, третья хлопотала над обедом, Савдеби в тоненькой нижней сорочке смиренно уселась в уголке лачуги.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑй патне аякри ҫын пырсан пирӗн пӗлӗш ӑна апат лартмасӑр кӑларса ямасть.

Если заглянул в дом знакомый из дальних мест, чуваш ни за что не отпустит его, не усадив за стол.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Те вӑл ун ҫӑварӗнчен апат татӑлманран ҫапла, те ялан сысна таврашӗнчен хӑпманран пупа ҫавӑн пек шӑршӑ ҫапса лартнӑ.

То ли у него в желудке не успевает перевариваться пища, потому что он все время ест, то ли оттого, что постоянно околачивается возле свиней и пропитался их вонью.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Апат та ҫитерчӗ, вырӑн та сарса пачӗ.

накормила, постелила, —

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Фекла, хӑнасем валли апат хатӗрле на кухньӑра.

Фекла, приготовь гостям обед на кухне!

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӗҫӗ ҫӑмӑл ман, апат — умран юличчен.

Работа в моем хозяйстве нетрудная, спать-есть будете

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тен апат шырарӗ пуль.

наверняка в поисках еды.

Ят шырани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Пирӗн хуҫа сӗт ҫеҫ мар, апат та ҫиять ҫӗрле вӑранса.

— Да наш хозяин не то что молоко, мясо вовсю трескает да картошку!

Ят шырани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Апат лартмасӑр никама та кӑларса ямастчӗ тет.

Никого не отпускал, не накормив обедом.

Ят шырани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӗлхесӗр янавар выҫӑ вилет, тӑрайми пулнӑ, эсӗ пӗр апат ҫименнишӗн калаҫан.

Да там бедняжка несчастная с голоду умирает, встать не может, а ты о своем брюхе печешься!

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Эпир каҫхи апат ҫимен…

— И не ужинали мы еще…

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Апат ҫиме те Иван Васильевич вӗсем патнех ҫӳретчӗ.

Столоваться Золотницкого приглашали в «основной дом» — к Протопоповым.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Анчах хӑй канӑҫсӑррипе нимле апат та ӳте кайман ун.

Но из-за своего беспокойства никакая пища ему в тело уходило.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Е ҫук апат асне килсе хуплантарать.

А то хочется чего-то такого, чего и сама толком не знает.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Апат ҫиет.

видимо, ест.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кантуртисем валли апат пӗҫерме те пӗлес ҫук эп.

И обед для конторских варить я не умею.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ирхине Янтул-Ильмук апат ҫинӗ-ҫимен сӗтел ҫине шурӑ хутпа шӗвӗртнӗ хур тӗкӗ кӑларса хучӗ.

Утром Яндул-Ильмук, едва перекусив, расстелил на столе белую бумагу, достал заостренное гусиное перо.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл вара кӑнтӑрлахи те, каҫхи апат та пулчӗ.

И пообедали, и поужинали.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed