Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Паянхи the word is in our database.
Паянхи (тĕпĕ: паянхи) more information about the word form can be found here.
Сводкӑри материалсене тӳрех тишкерсе ӑнланса илме пултараймарӗ вӑл: паянхи ӗҫсем ҫинчен пуҫа килнӗ шухӑшсем канӑҫ памаҫҫӗ.

Ей не сразу удалось сосредоточиться на материалах сводки: обступили дела и мысли сегодняшнего дня.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакна та калас пулать: паянхи пек брак туни МТС-ра халиччен пулман.

Надо сказать и то, что такого бракодельства, как сегодня, не бывало раньше на МТС.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

МТС вӑйӗпе паянхи куна пирӗн трактор паркӗпе тата пирӗн кадрсемпе пӗтӗм уйри ӗҫсенчен тӑхӑрвунӑ процентне тума май ҫук.

Поднять силами МТС девяносто процентов всех полевых работ на сегодняшний день с нашим тракторным парком и с нашими кадрами невозможно.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫапла ҫав, ҫанталӑкӗ кӑҫал ырӑ, паянхи пек уяр кунсем час-часах пулкалаҫҫӗ, — килӗшрӗ унпа Тихон, Драницына хакланӑ пек пӑхса, ун ҫинчен ҫав-ҫавах куҫне илмесӗр.

— Да, нынче погодье, денек выпал редкий, — согласился Тихон, все еще не отводя глаз от Драницына и точно оценивая его.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паянхи куна пӑлханса ирттернӗ Павлин халӗ те лӑпланса ҫитеймест-ха.

Возбуждение, владевшее Павлином весь этот день, до сих пор не улеглось.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пирӗншӗн ыраш — паянхи вӑхӑт, клевер вӑл — пуласлӑх!

Для нас рожь — это настоящее, клевер — это будущее!

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паянхи кунтан пирӗн чӑн-чӑн ӑмӑрту пуҫланать теме юрать.

 — С нынешнего дня можно считать, что начинается у нас настоящее соревнование.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василие хӗрӗсем тахҫанах «строительствӑна» курма чӗннӗ, анчах вӑл ниепле те вӑхӑт тупайман, паянхи каҫ кӑна, Катюшка йӑлӑнсах чӗннине итлесе, шкула ҫул май кӗчӗ.

Дочери давно звали Василия посмотреть на «строительство», но он все не находил времени и только в этот вечер уступил настояниям Катюшки и заглянул мимоходом в школу.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паянхи пухура колхозӑн пуласлӑхӗ ҫинчен ыйту тӑрать, эпӗ пуласлӑх ҫинчен калатӑп та.

На собрании нынче вопрос о перспективах колхоза, я о перспективах и говорю.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паянхи савӑнӑҫлӑхӑн юххи витӗр юрӑра ӗнерхи хӑрушӑ вӑхӑт хыттӑнрах та хыттӑнрах илтӗнчӗ.

Сквозь поток радостного сегодняшнего в песне все сильнее звучало грозное вчерашнее.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ытла та хуйхӑрнипе паянхи пухӑва виличчен те манас ҫук.

Он так потрясен, что до смерти не забудет сегодняшнего собрания.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Бригадӑсемпе бригадирсене тӗрӗс суйласа илсе вырнаҫтарса тухасси, вӗсем ҫумне ӗҫ хатӗрӗсемпе пусӑ ҫаврӑнӑшӗн уйӗсене ҫирӗплетсе парасси, тырӑ мӗн чухлӗ туса илни тӑрӑх сдельщина йӗркипе тӳлесси, сире государство паракан техникӑпа туллин усӑ курасси — акӑ паянхи кунӑн тӗп задачисем.

Правильный подбор бригад и бригадиров, закрепленные за ними инвентарь и поля севооборота, организация сдельной оплаты в зависимости от урожая, полное использование техники, которая вам дается государством, — вот основные задачи сегодняшнего дня.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паянхи пуху валли вӑл шӑнкӑрава колхозри Беглянка ӗнерен ятарласах салтса илнӗ.

Колокольчик специально для этой цели был снят с колхозной коровы Беглянки.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паянхи кунсӑр пуҫне кӗркуннеччен вӑхӑт ҫук пек!

Будто до осени и срока нет, кроме нынешнего дня!

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уйра паянхи пек пӗччен ҫӳрени, ҫӗре чакалани — ӗҫ мар вӑл.

И не дело вот так, как сегодня, одной ходить по полям, ковырять землю.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паянхи кун юрӑсене поэзи чӗлхипе эстонла куҫартӑм.

На сегодняшний день я перевел песни на эстонский язык на языке поэзии.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

Василий ашшӗ-амӑшӗпе пиччӗшӗсем ӗнерех Угрень пасарне кайнӑ, ҫавӑнпа та вӑл паянхи йывӑр кун вӗсене курманнишӗн савӑнчӗ.

Родители и братья Василия со вчерашнего дня уехали в Угрень на базар, и Василий рад был тому, что не увидит их в этот трудный день.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Площадь урлӑ вӗсем ыттисемпе пӗрлех чупса каҫнӑ, унтан пӗр тӑкӑрлӑка кӗрсе кайнӑ, кайран темӗнле подвала аннӑ, унта вӗсем пекех тарса пытаннӑ ҫынсем пӗр вунна яхӑн пухӑннӑ пулнӑ, хӑшӗ-пӗри паянхи куншӑн савӑнса хавасланнӑ, теприсем тата тӗксӗм сӑн-питлӗ пулнӑ.

Через площадь они пробежали вместе с другими, потом вбежали в переулок, потом спустились в какой-то подвал, где было еще с десяток беглецов, частью мрачных, частью, повидимому, довольных сегодняшним днем.

XXVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫапах та паянхи кун пирӗн… пирӗн… пирӗн!

Зато сегодняшний день наш… наш… наш!

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах пуринчен ытларах вӑл акӑ мӗнрен тӗлӗнчӗ: мӗнле-ха вӑл ӗнер паянхи пек пулма пултарайман?

Но больше всего удивлялся он тому: как мог он вчера быть иначе, чем сегодня?

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed