Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малтанхи (тĕпĕ: малтан) more information about the word form can be found here.
— Кайӑк тытакансем мӗншӗн сана малтанхи хутӗнчех тытаймарӗҫ?

— Почему птицеловы не поймали тебя в первый раз?

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патша ывӑлӗ, ҫунатлӑ трон ҫинчен анса, хӑйӗн малтанхи икӗ тусне арӑмӗсемпе пӗрле илчӗ те трона малалла вӗҫме хушрӗ.

Слез царевич с крылатого трона, забрал с собой двух своих друзей вместе с их женами и приказал трону лететь дальше.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл хура итлемен, арӑслан патне ҫитнӗ те, малтанхи евӗрлех, хӑйӗн кӗнекине вулама тытӑннӑ.

Он не послушался гуся, подошел ко льву и, как и в прошлый раз, принялся читать свою книгу.

Брахман, арӑслан хур тата ҫӑхан ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Малтанхи пек явас пулсан ҫип хисепӗ мӑшӑрлӑ, ӗретнелле майлӑ тунин ҫиппин хисепӗ мӑшӑрсӑр пулмалла.

В первом случае для пояска берут четное количество ниток, во втором — нечетное.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пирӗн малтанхи тӗслӗх пек ансат витӗрнӗскерне кӑштах илемлетес килет вӗт-ха.

Какую-нибудь простенькую пробранную основу хочется чем-нибудь обогатить.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫак икӗ турпасне сарӑ кӗрен ҫип витӗрнӗ пултӑр, малалла хурине, саррине, симӗссине кашнине пӗрер турпас ҫине малтанхи пекех витӗрмелле.

В этих двух дощечках, скажем, нитки оранжевые, а для черной, желтой, зеленой полосок возьмем по одной дощечке, заправляя по четыре нитки в дощечку.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пиҫиххин икӗ хӗрринчи йӑрӑмӗсем варрисенчен сарлакарах пулмалла, ҫавӑнпа ӑстаҫӑ иккӗмӗш турпасне те малтанхи йӗркепе ҫав ҫипнех витӗрет.

Крайние полоски пояска шире других, поэтому мастерица и вторую дощечку заправляет нитками так же, как первую.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Анчах килте тунӑ пусма нумай-нумай ҫул хушши, XX ӗмӗрӗн малтанхи ҫурри таранах кӗпе-тумтир тумалли тӗп пир-авӑр пулнӑ.

Но ручное домашнее ткачество еще надолго оставалось источником материалов для одежды чуваша.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫыхасси малтанхи пекех, анчах ҫиппине кӗррин малтанхи пайӗн йӑлисем хушшинчен илсе ҫӳрет.

Вторую вязали так же, но рабочую нитку обводили вокруг доски, каждый раз выводя ее из промежутков петель первой половинки.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫултан аяккалла, кӗрт урлӑ, малтанхи икӗ юлташӗ хыҫҫӑн вӑркӑнчӗ вӑл.

Он переметнулся через сугроб в сторону от дороги, вслед первым двум.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпе килӗшместӗп теместӗп, — малтанхи пекех вӑраххӑн ответлерӗ Козуба.

— Я не могу сказать, что не согласен, — по-прежнему медленно отвечал Козуба.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Малтанхи мӑнкӑмӑллӑхӗ унӑн пачах сӗвӗрӗлнӗ, картусӗ хӑлхи ҫинелле чалӑшса анса ларнӑ, вӑл ӗнтӗ пӗртте инспектор евӗрлӗ пулман.

От прежней солидности и следа не осталось, фуражка сбилась на ухо, и он вообще не похож уже был на инспектора.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр самант малтанхи пекех носильщиксем багажсем йӑтса чупаҫҫӗ, тин килнисем хирӗҫ кӗтсе илекенсемпе чуптӑваҫҫӗ, кӗсье ҫаратакан вӑрра хӑлхинчен туртса, жандарм ӑна конторӑна ертсе пырать, хӗрлӗ ҫухаллӑ, кӑвак пальто тӑхӑннӑ, уксахласа пыракан кӑвак сӑмсаллӑ генерал умӗнче салтаксем йӗркипе тӑрса тухнӑ.

Как и секундою раньше, бежали носильщики, таща багаж, целовались приехавшие с встречавшими, жандарм рвал ухо попавшемуся карманному воришке, ведя его в контору, солдаты, отдавая честь, становились во фронт ковылявшему сизоносому генералу в сером с красными отворотами пальто.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах малтанхи сӑмаха: «Эсир — кичем ача…» тенине ҫеҫ эпӗ илтсе юлтӑм — вара манӑн ҫӑвартан, сӑмсаран шыв кайрӗ, эпӗ ҫӗре ӳкрӗм…

Но я услышал лишь первое слово: «Вы — скучный мальчик…» — после чего вода пошла мне изо рта, из носа, и я упал…

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ малтанхи пек ӗҫме пултараймастӑп, — эпӗ миҫе кружка ӗҫнине шутне те манса кайрӑм… вӑхӑт нумая тӑсӑлтӑр тесе, шыв сахалтарах ӗҫес тесе, шӑл хушшипе сӑрхӑнтарса ӗҫме тытӑнтӑм.

Я уже не могу пить по-прежнему, — я даже забыл о том, сколько кружек выпил… пропивал сквозь зубы, чтобы поменьше пить воды, чтобы затянуться время.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юрпа сӑтӑрасси ӗнтӗ чи малтанхи ӗҫ.

Снегом оттереть — это первое дело.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫакӑн ҫинчен пӗтӗмпех, доктор пирӗн крепость ҫине атакӑпа пынӑ кун, унпа малтанхи хут курса калаҫнӑ чухне ыйтса пӗлнӗ.

Все это доктор выведал у него при первом же свидании с ним, в день атаки на нашу крепость.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир ҫитсе тӑнӑ малтанхи йывӑҫ, компас тӑрӑх тӗрӗслесен, пиратсене кирли пулмарӗ.

Первое высокое дерево, к которому мы подошли, после проверки по компасу оказалось неподходящим.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр Дик ҫеҫ малтанхи пекех аллисемпе библи тытса пырать, айккинелле хӑраса пӑхса илет.

Один только Дик по-прежнему держал в руках свою Библию, испуганно озираясь по сторонам.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Крепость ҫине ӑнӑҫсӑр атакӑла килнӗ хыҫҫӑн паян маншӑн малтанхи хут шанӑҫ ҫутӑлса кайрӗ.

Сегодня для меня впервые блеснула надежда после неудачной атаки на крепость.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed