Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кунтан the word is in our database.
Кунтан (тĕпĕ: кунтан) more information about the word form can be found here.
Ӗнтӗ, ӗҫ аванах пынӑ темелле, анчах партизансем малтанах палӑртнӑ вырӑна пухӑнсан, Кочетков сӳрӗк сасӑпа: — Ӗҫсем начар пирӗн. Депора икӗ пӑравус кӑна пулнӑ иккен, виҫҫӗмӗшӗ, аллӑ вагонпа, кунтан инҫе мар, чугун ҫул юппи ҫинче тӑрать. Ӑна ҫаплипех тӑратса хӑварӑпӑр-ши вара, юлташсем? — тенӗ.

Казалось, все хорошо, но, когда партизаны собрались в условленном месте, Кочетков упавшим голосом заявил: — Плохи наши дела. В депо было только два паровоза, а третий с пятьюдесятью вагонами стоит недалеко, на железнодорожной ветке. Неужели оставим его, товарищи?

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тата тепӗр икӗ кунтан нумайӑшӗ ҫӗнӗ ҫӑпатапа ҫӳреме тытӑнчӗҫ.

А дня через два многие ходили в новеньких лаптях.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Будки-Сновидовичи станцинче пулнӑ ҫапӑҫу хыҫҫӑн икӗ кунтан эпир Сарны вӑрманне пырса кӗтӗмӗр.

Через два дня после боя на станции Будки-Сновидовичи мы пришли в Сарненские леса.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав кунтан вара пирӗн партипе комсомол организацийӗсен пурнӑҫӗ йӗркеленсе кайрӗ.

С этого дня началась у нас организованная партийная и комсомольская жизнь.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпе кунтан тапранса кайма сигнал патӑм.

Дал сигнал к отходу.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр икӗ кунтан эпир парашютистсен тата тепӗр звенине йышӑнтӑмӑр.

Через два дня мы приняли еще одно звено парашютистов.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Е, пире йӗрлес-тӑвас пулсан, кунтан миҫе ҫын — вуннӑн е ҫӗрӗн иртнӗ — пӗлме йывӑр пулать.

Если нас будут выслеживать, трудно будет определить, сколько человек прошло — десять или сто.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Толстый Лес текен станци кунтан инҫе мар пулма кирлӗ.

Станция Толстый Лес должна быть совсем недалеко.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр кунтан Саша хӑйсем Мухоеды ялӗ патнелле ҫул тытни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Еще через день Саша сообщил, что они направляются к деревне Мухоеды.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗҫсе кайнӑ хыҫҫӑн икӗ кунтан Творогов радиопа хӑй йӑнӑш ҫӗре анса ларни ҫинчен пӗлтерчӗ: Мозырь таврашӗнчи вӑрманта антарас вырӑнне, летчиксем унӑн звенине Житомиртен кӑнтӑрарах антарнӑ иккен.

Через два дня после вылета Творогов сообщил по радио, что произошла ошибка: вместо Мозырских лесов летчики выбросили его звено южнее Житомира.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Паян пӗрре сикетпӗр, темиҫе кунтан — тепре сикетпӗр те — ӗҫе тытӑнатпӑр.

Сегодня — один, через несколько дней — другой, и — за работу.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ӑна Ҫӗр ҫинчен мӗнле курма вӗреннӗ, кунтан та ҫавӑн пекех куратпӑр.

Оно кажется таким же, каким мы привыкли видеть его с Земли.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кунтан каяс пулать санӑн.

— Уехать надо тебе отсюда.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Патак ҫине тайӑнса, вӑл ҫырмаран ывӑнчӑклӑн хӑпарма пуҫларӗ; Кузьмин унпа юнашар утса пырса темскер калаҫать, Ромаҫ ун ҫине пӑхмасӑрах: — Кай кунтан, ухмах! — терӗ.

Подпираясь колом, он устало полез из оврага, и когда Кузьмин, идя рядом с ним, сказал что-то, Ромась, не взглянув на него, ответил: — Пошёл прочь, дурак!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вара вӑл такамӑн ҫӗлӗкне хывса илсе ман пуҫ ҫине тӑхӑнтартрӗ те: — Касӑр леш вӗҫӗнчен, эпӗ кунтан касатӑп! — терӗ.

Тогда он сорвал шапку с кого-то, нахлобучил её на мою голову: — Рубите с того конца, а я — здесь!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Чупӑр кунтан!

— Бегите прочь!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл пуҫне алӑкра кирлӗ виҫерен ытларах пӗшкӗртсе тухса кайрӗ, эпӗ хам кӗркунне кунтан тухса кайсан авантарах пулать пулӗ, тесе шухӑшласа, ҫывӑрма выртрӑм.

Он ушёл, наклонив голову в двери ниже, чем это было необходимо, а я лёг спать, думая, что, пожалуй, лучше будет, если я осенью уйду отсюда.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Манӑн кунтан каяс пулать, — мӑкӑртатрӗ Баринов, сӑрт ҫинелле хӑпарса.

— Уходить надо отсюда мне, — ворчал Баринов, поднимаясь в гору.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Чышкисемпе сулкаласа, вӑл тытӑҫса кайнӑ халӑх хушшинчен самантранах сиксе тухрӗ те, савӑннӑ пӗкех кӑшкӑрчӗ мана: — Кай кунтан, ҫапӑҫаҫҫӗ халь!

Размахивая кулаками, он тотчас же выскочил из свалки и почти весело крикнул мне: — Уходи, драться будут!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Каятӑп кунтан пароходсем ҫӳреме чарӑниччен.

Уеду отсюда, пока ещё пароходы ходят.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed