Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӗ the word is in our database.
пулӗ (тĕпĕ: пулӗ) more information about the word form can be found here.
«Ухмах пулӗ», теттӗм эпӗ ӑна.

По-моему, она была дура.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Енчен, эпӗ унпа сӗтеле лӑпка-лапка илсен, эсӗ хумханни паллӑ пулӗ.

Если я стану похлопывать по столу, — значит, волнуешься.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Хӑвна ху юратнишӗнех эсӗ хӑвӑн пуласлӑхна татма пултараймастӑн пулӗ, тетӗп эпӗ.

— Мне кажется, что ты не имеешь права рисковать своим будущим ради мелкого самолюбия.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗлместӗп, анчах та ҫак пӗтӗм ӗҫ ҫӗнӗрен пулса иртес пулсан, эпӗ ҫакнашкалах тунӑ пулӑттӑм пулӗ.

Не знаю, но, кажется, повторись все сначала, я поступил бы так же.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ванюша хӑйне каллех тыла ӑсатасшӑн пулӗ, тесе хӑраса кайрӗ.

Ваня испугался, что его снова хотят отправить в тыл.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Тен атти ансӑр кӑна мар, пуртенкки те ытла хулӑнни лекнӗ пулӗ?

– А может быть, не сапог узкий, а портянка чересчур толстая попалась?

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тен, кӗрет пулӗ.

Может быть, налезут.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чӑн та пулӗ ҫав.

Пожалуй, да.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Артиллериста «боксла» кассан лайӑхрах пулӗ.

Скорее всего, артиллериста надо стричь под бокс.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Фронтра сухал хырнӑшӑн укҫа илмеҫҫӗ пулӗ, тесе шутланӑ вӑл.

Он думал, что наверно на фронте за бритье денег не берут.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тен, вӑл сире валли статья ҫырмалли юрӑхлӑ материал пулӗ.

Может быть, это вам пригодится как материал для статьи.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Районсем вӑйлӑ пулсан республика та вӑйлӑ пулӗ.

Help to translate

Ӳсӗм ҫулӗпе – пысӑк тӗллевсем патне // А. Ильин. http://avangard-21.ru/gazeta/12432-s-m-u ... vsem-patne

Калаҫу (воспитани) чӗлхи, тен, чӑвашла пулма пултарать пулӗ, анчах та пире пӗртанлӑх кирлӗ - вӗрентӳ чӗлхисен шайне ачан тӑван чӗлхи кӗмелле.

Языком разговора (воспитания), наверно, может быть чувашский, только нам нужно равноправие - в состав языков обучения должен войти родной язык ребёнка.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

2018 ҫул тӗлне врачсен вӑтам ӗҫ укҫи регионти вӑтам ӗҫ укҫи шайӗнчен икӗ хут, вӑтам тата кӗҫӗн сыпӑкри ӗҫченсен ӗҫ укҫи – пӗрре ҫурӑ хут пысӑкрах пулӗ.

К 2018 году средняя заработная плата врачей должна в два раза превысить средний уровень зарплаты по региону, а заработная плата среднего и младшего медицинского персонала – в полтора раза.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

«Эсир хӑвӑр хурҫӑран пулӗ. Мӗн тери ҫирӗп ҫын, – тенӗ Анжелика Александрова. – Эпир Раҫҫей тӗп хулинче халиччен пулманччӗ. Тавракурӑма ӳстертӗмӗр. Хамӑр ҫӗршыв патриочӗсем пулма шантаратпӑр…»

Help to translate

Паллӑ каникул // Светлана ЧИКМЯКОВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2016,07,06

Тӑван тӑрӑха юратма, уншӑн пӗтӗм вӑя хурса ӗҫлеме вӗрентмесен ӑҫтан чӑн-чӑн патриотсене ӳстерме май пулӗ?

Help to translate

Чӑваш ялавӗ е минретӳ политики // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2664.html

Тепри калӗ: «тупнӑ вак-тӗке япала», — тесе калӗ. — «Чи кирли — спорт мероприятине ҫӳллӗ шайра ирттерни, шкул ачисене спорта явӑҫтарасси, Чечен вӑрҫинче пуҫ хунӑ ҫамрӑкӑн паттӑрлӑхне асра тытни», — пулӗ унӑн хуравӗ.

Другой скажет: «нашел мелкую вещь», — скажет он. — «Самое нужное — чтобы спортивное мероприятие прошло на высоком уровне, приобщение школьников к спорту, почтение памяти подвига молодого, что сложил голову в Чеченской войне», — был бы его ответ.

Чӑваш ялавӗ е минретӳ политики // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2664.html

Пӑшӑрханакансене лӑплантарчӗҫ: республикӑра ҫыхӑну тытӑмӗ вӑй илсе пырать - вӑхӑт иртнӗ май Интернет пур ҫӗрте те пулӗ.

Обеспокоивавшихся успокоили тем, что республиканская система связи набирает обороты - со временем Интернет будет везде.

«Пыйтлă» çыннăн мунча шухăш // Николай Коновалов. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Сӑмах май, «ЕдРо» ялавӗ айӗнче праймериза хутшӑнни Михайлов халех «СР» фракцирен каяссине пӗлтермест - ҫак суйлаври Патшалӑх Канашӗ хӑйӗн ӗҫне вӗҫличченех унӑн йышӗнче пулӗ.

Help to translate

«Эсерсем» «ЕдРона» куçаççĕ // Николай Коновалов. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Ҫамрӑксемшӗн хушма укҫа ӗҫлесе илмелли май пулӗ, - терӗ Михаил Васильевич.

Для молодежи будет способ дополнительного заработка, — сказал Михаил Васильевич.

Студотрядсен юхӑмӗ ҫӗнӗрен йӑл илет // Ирина Пушкина. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed