Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнӑҫлӑ the word is in our database.
ӑнӑҫлӑ (тĕпĕ: ӑнӑҫлӑ) more information about the word form can be found here.
Ку ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулмарӗ.

Результат получился неожиданный.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грубский ӑна ҫӗнӗ руководствӑпа хӑратса пӑхма хӑтланни те ӑнӑҫлӑ пулман.

Попытка Грубского припугнуть старика новым руководством оказалась безуспешной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов начальник пире пухрӗ те: пӗтӗм ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулса пырасси шоферсемпе трактористсенчен килет, терӗ.

Начальник Батманов собирал нас и говорил, что от шоферов и трактористов зависит весь успех.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мускавра, ҫӗнӗ ӗҫе йышӑннӑ чухнех, ҫав ӗҫе ӑнӑҫлӑ пурнӑҫласси вӑхӑта виҫӗ хут чакарма май паракан меслетсене тупма пултарсан ҫеҫ килнине ӑнланса илнӗ.

Еще в Москве, принимая новое назначение, он понял: успех дела будет зависеть от того, найдутся ли способы сжать время в три раза.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрлӗ Ҫар Крым фрончӗсенче наступлени тума чарӑннӑ пирки фашистсен пропаганди нимӗҫ ҫарӗсен ӗҫӗсем ӑнӑҫлӑ пыраҫҫӗ тесе суя шав пуҫларӗ.

Задержка наступления частей Красной Армии на крымских фронтах дала повод фашистской пропаганде поднять шумиху вокруг мнимых успехов немецких войск.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтанхи ӗҫсем ӑнӑҫлӑ иртсе кайнине кура, подпольщиксем Сергейрен поездсене сирпӗнтерме взрывчаткӑсем ыйтма пуҫлаҫҫӗ.

Обрадованные удачным началом, ребята потребовали от Сергея взрывчатки, чтобы взорвать поезд.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хулана ӑнӑҫлӑ кайса килтӗмӗр: хама кирлӗ ҫынсене пурне те куртӑм.

Путешествие наше в город прошло благополучно: я повидал всех, кто мне был нужен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Листовкӑра ҫапла ҫырнӑ: «Кубаньре пирӗн ҫарсем, ӑнӑҫлӑ наступленисем туса, темӗн чухлӗ ялсем каялла туртса илнӗ, Анапӑпа Темрюк хулисене йышӑннӑ».

В листовке говорилось, что «На Кубани наши войска, успешно развивая наступление, заняли много населенных пунктов, в том числе Анапу и Темрюк».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Иксӗмӗр те эпир ҫамрӑк мар, инвалидсем, пӗтсен те, хуйхи пысӑках мар. Ҫакнашкал ырӑ ӗҫшӗн пиртен ҫамрӑкраххисем те вилеҫҫӗ. Ӑнӑҫлӑ иртсен, Хӗрлӗ Ҫара кӗтсе илме те кӑмӑллӑ пулӗ», — ҫапла каласа пачӗ мана кайран Николай Михайлович.

«Мы оба не молоды, инвалиды, даже если погибнем, горе невелико. За такое доброе дело умирают и те, кто моложе нас. Если пройдет успешно, то будет приятно встретить Красную Армию», — рассказывал мне потом Николай Михайлович.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Лесовикӑн ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пулсан, вӑл хулана таврӑнать, вара Мура ӑна сирӗн пата ертсе килӗ, — терӗ Женя.

— Если у Лесовика все благополучно и он вернется в город, — сказала Женя, — то Мура приведет его к нам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халлӗхе пирӗн ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулса пыни пире савӑнтарать, эпир хӗпӗртетпӗр.

Нам было весело, мы радовались, что пока все у нас проходит благополучно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӑнӑҫлӑ операци туса таврӑннӑ хыҫҫӑн тин пире шанма пуҫларӗҫ, вара вӑрттӑн ӗҫлекен центрӑн Севастопольпе ҫыхӑну тытса тӑракан связнойӗсем пулса ӗҫлеме тытӑнтӑмӑр, — вӗҫлерӗ калавне Гриша.

Только после этого нам, говорил Гриша, было оказано доверие, и они стали работать связными подпольного центра с Севастополем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пуринчен ытла партизансем Хӗрлӗ Ҫарӑн Мелитополь енчи тата Азов тинӗсӗ хӗрринчи ҫапӑҫӑвӗсем ӑнӑҫлӑ пынине сӑнаса пынӑ.

С особым вниманием партизаны следили за успехами Красной Армии на Мелитопольском направлении и на побережье Азовского моря.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансем тӑшманӑн инҫетри тылне кайни яланах ӑнӑҫлӑ иртмен, хӑш чух ҫухатусем те пулнӑ.

Отважные вылазки партизан в глубокий тыл врага не Всегда проходили благополучно, были и неудачи и тяжелые потери.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп ӗҫе пӗтертӗм те, кӗтмен мыскара ӑнӑҫлӑ вӗҫленнипе хӗпӗртесе, киле утрӑм.

Я закончил работу и ушел, обрадованный благополучным окончанием столь неожиданных приключений.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Операци тӑватӑп, анчах ӑнӑҫлӑ пуласса шанмастӑп.

Операцию вам сделаю, но за успех не ручаюсь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

А эпӗ пӗртак ларса, мӗнле майпа мӗн тумаллисене лайӑхрах шутласа пӑхам… ӗнентерсех калатӑп сире, пирӗн ӗҫ ӑнӑҫлӑ пуласса шанмаллисем пур.

А я еще посижу и хорошенько обдумаю все возможные пути действия… уверяю вас, что у нас есть шансы на успех.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ӑнӑҫлӑ пыма та, ӑнӑҫсӑр пӗтсе ларма та пултарать.

Она может быть тотчас же удачной или неудачной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Малтан Инкерман патӗнче пулса иртнӗ ҫапӑҫу ҫинчен калаҫнӑ, вӗсен батарейӗ те пулнӑ-мӗн вӑл ҫапӑҫура, кашниех хӑй ҫинчен, ҫав ҫапӑҫура мӗн-мӗн курни ҫинчен каласа панӑ, ҫапӑҫу мӗн сӑлтавпа ӑнӑҫлӑ пулманни ҫинчен калаҫнӑ, кун пирки кашниех харпӑр хӑй шухӑшне кала-кала панӑ, анчах та батарея командире калаҫма тытӑнсанах калаҫаканни шӑпланса ларнӑ; унтан вара калаҫу хӑй тӗллӗнех урӑххи ҫине куҫнӑ, ҫӑмӑл орудисен калибрӗ ҫителӗклӗ марри ҫинчен, ҫӗнӗ тӗрлӗ ҫӑмӑллатнӑ тупӑсем ҫинчен калаҫма тытӑннӑ, Володя ӗнтӗ хӑй артиллери тӗлӗшӗпе пӗлекен ҫын иккенне те палӑртма ӗлкӗрнӗ.

Сначала речь шла о Инкерманском сражении, в котором участвовала батарея и из которого каждый рассказывал свои впечатления и соображения о причинах неудачи и умолкал, когда начинал говорить сам батарейный командир; потом разговор, естественно, перешел к недостаточности калибра легких орудий, к новым облегченным пушкам, причем Володя успел показать свои знания в артиллерии.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Пӗлетӗр-и эсир, батарея командирӗ пулса ӗҫленӗ чух сирӗн ӗҫӗрсене ӑнӑҫлӑ туса пырсан, мирлӗ вӑхӑтра 500 тенкӗ юлатех ӗнтӗ, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче — ҫич-сакӑр пин, ку вара лашасенчен кӑна.

— Вы знаете ли, что когда вы командуете батареей, то у вас, ежели хорошо ведете дела, непременно остается в мирное время 500 рублей, в военное — тысяч 7, 8, и от одних лошадей.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed