Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакӑнса (тĕпĕ: ҫакӑн) more information about the word form can be found here.
— Хӑваласа кӑларса ячӗҫ! — тесе кӑшкӑрса та ачасенчен пӗри, унтан сахалтан та ҫӗре яхӑн шинель ҫакӑнса тӑракан йывӑр вешалка патне чупса пырса ӑна урайнех йӑвантарма пуҫланӑ.

— Выгнали! — закричал кто-то из ребят и, подбежав к тяжелой, длинной вешалке, на которой висела добрая сотня шинелей, начал валить ее на пол.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Икӗ чӳрече хушшинче стена ҫинче тушпа сӑрласа тунӑ Пушкин портречӗ ҫакӑнса тӑнӑ.

В простенке висел портрет Пушкина, нарисованный тушью.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асеевпа Яковлевӑн тужуркисемпе шинелӗсем ҫакӑнса тӑракан икӗ пӑтапа юнашар Сергей хӑйӗн шинелӗ валли виҫҫӗмӗш пӑта ҫапнӑ.

Рядом с двумя гвоздями, на которых висели тужурки и шинели Асеева и Яковлева, Сергей вбил третий гвоздь для своей шинели.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чӳрече умӗнче икӗ читлӗх ҫакӑнса тӑнӑ.

На окошке висели две клетки.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Начальниксене унта «взысканисем» тенӗ, ҫав майпа канцеляринче рамка ӑшӗнчи кантӑк витӗр вӑрӑм та хаяр ятлӑ ҫакнашкал таблица ҫакӑнса тӑнӑ:

Наказания назывались здесь «взысканиями», и в канцелярии в рамке под стеклом висела таблица с длинным и грозным заголовком:

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Людмила Густавовна карчӑк хӑрӑлтаттарса ҫывӑрнӑ ҫӗре кӑмака хыҫне кӗрсе кайнӑ, кантра ҫинче ҫакӑнса тӑракан йӗпе алшӑллине темшӗн тытса пӑхса, кухньӑран мӑнкӑмӑллӑн тухнӑ.

Заглянув за печку, где храпит старуха, и мимоходом зачем-то пощупав мокрое полотенце на веревке, Людмила Густавовна величественно удаляется из кухни.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Арчи тӗлӗнчи ҫӳлте простыньсемпе чӗркенӗ икӗ картина тата кӑвак чехол ӑшне чикнӗ пурҫӑн зонтик ҫакӑнса тӑнӑ.

Над сундуком висели завернутые в простыни две картины и шелковый зонтик в сером чехле.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тула тухмалли вырӑнӗ, кивӗ ҫуртӗнчи пекех, сивӗ те тӗттӗм ҫенӗхре пулнӑ; кухньӑпа юнашар стена ҫинче ҫав ҫавах тахҫан палланӑ рукомойниксем ҫакӑнса тӑнӑ.

Уборная, как и в старом доме, помещалась в холодных и темных сенях; рядом с кухней, на стене, висели всё те же, давно знакомые, рукомойники.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Трепецине, тенкелсене, тӑркӑчсене, симӗс те ҫуллӑ сӑрпа сӑрланӑ иккен, картиш варринче канатлӑ ҫӗнӗ чуччусем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Трапеции, скамейки, гиганты выкрашены зеленой масляной краской, а посреди двора стоят новые, высокие качели с толстыми канатами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Хӑнӑхиччен ҫеҫ чӑрмантарать, унтан аплах мар, — тенӗ те Саня, реальнӑйра, канцеляринче, стена ҫумӗнче, шинель арки ҫӗр ҫумӗнчен икӗ вершук ҫурӑран ытла пулмалла марри ҫинчен калакан приказ ҫакӑнса тӑни ҫинчен ӑнлантарса пама тытӑннӑ.

— С непривычки мешает, а потом ничего, — сказал Саня и стал объяснять, что в реальном висит на стене в канцелярии приказ, где сказано, что от земли до края шинели должно быть не больше чем два с половиной вершка.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Патшаран сылтӑмалла та, сулахаялла та рамӑсӑр картинӑсем ҫакӑнса тӑнӑ.

Справа и слева от царя висели картины безо всяких рам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Дмитрий Спиридонович ытти крамольниксем пекех куҫлӑхпа ҫӳренӗ, анчах куҫлӑхӗ кӑшӑлсӑрах пулнӑ, кантӑкӗсем ҫеҫ шнурок ҫинче ҫакӑнса тӑнӑ.

С виду Дмитрий Спиридонович на всех других крамольников похож: длинные волосы и очки носит, только очки безо всякого ободка, одни стеклышки на шнурочке.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Палисадник ҫинче ача чӗркемелли пӗчӗк кӑвак утиял тата пӗчӗк кивӗ кӗпе ҫакӑнса тӑнӑ.

На палисаднике висело детское голубое одеяло и маленькая рубашонка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кӗтесре пысӑк турӑш ҫакӑнса тӑнӑ.

В углу висела большая икона.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Крыльца умӗнче кантра ҫинче ҫакӑнса тӑракан алшӑллисем ҫилпе вӗлкӗшнӗ.

Ветер около крыльца раскачивал полотенца на веревке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Амӑшӗн пысӑк тутри пӑтара ҫакӑнса тӑнине курсанах йӗме пуҫланӑ.

Увидит материнскую шаль на гвоздике и расплачется.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем ҫинче тинӗс леш енчи кӗрен улмасем ҫакӑнса тӑнӑ, рай кайӑкӗсем юрланӑ.

Видит — висят на дереве яблоки заморские, невиданные птицы на деревьях поют.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Стена ҫинче тутӑхнӑ маятниклӗ сехет ҫакӑнса тӑнӑ.

На стене висели часы со ржавым маятником.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хула управленинче ҫакӑнса тӑнӑ план ҫинче ҫав урам Воскресенски ятлӑ пулнӑ, анчах Уржум ҫыннисем ӑна «Аслӑ урам» тенӗ, ҫитменнине тата вӗсем урӑх нимӗнле ят та йышӑнма килӗшмен.

На плане, который висел в городской управе, улица эта называлась Воскресенской, но сами уржумцы прозвали ее «Большая улица» и никакого другого названия знать не хотели.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Столовӑй стенисем ҫинче тискер кайӑксен пуҫӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

На стенах столовой висели звериные головы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed