Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ят the word is in our database.
ят (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Ят ҫынна пӗтӗм ӗмӗре кирлӗ, ӑна суйланӑ чухне ҫакна шута илмелле.

Имя дается на всю жизнь и с этим нужно считаться при выборе его.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмахран, сирӗн хушамат Пушкин е Ковалевская пулсан, хӑвӑр ачӑра Александр е Софья ят ан хурӑр.

Избегайте и таких намеренных совпадений — имея фамилию Пушкин или Ковалевская, не называйте своего ребенка Александром или Софьей.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ачана ят хуни.

Выбор имени.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫамрӑксем йышлӑн; Илтиер, Симентей, Иҫливан, Аккаҫ… пурин те кӑҫал ят тухнӑ.

Парней много — Ильдиер, Семендей, Исьливан, Аккась… всем им нынче приспел срок идти в солдаты.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эс, вӑшӑ пӑлхарати, ӑслӑ ҫын, сан ҫинчен пӗтӗм тавришпе ырӑ ят ҫӳрет, ман сӑмах тӗрӗс иккенне хӑвах тавҫӑрса илме пултаратӑн.

Ты, ваше благородие, человек умный, о тебе по всей округе добрая слава идет, сам поймешь, что правду я говорю.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Михайла хӑйне ҫапла тӑрӑхласа чӗннӗшӗн йывӑра илмест, кӳренмест, вӑл хӑй те тӗрлӗрен кирлӗ-кирлӗ мар ят памашкӑн ӑста.

И Михайла не сердится и не обижается на это прозвище, он и сам мастер придумывать всем разные клички.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйне пӗр-пӗр ним пӗлтерми сӑмах каласан та, вӑл савӑнса кулать, ҫавӑншӑн ӑна ачасем кунта «Савӑнӑҫ Михайли» тесе ят панӑ.

Покажи ему палец — он тотчас рассмеется да так заразительно, что и остальным не удержаться от смеха, за это ребята дали ему безобидное прозвище — «Радостный Михайла».

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Текех Кӑптӑрмӑш пулас килмест унӑн, ӑна ят та чап кирлӗ.

Ему не хочется быть Кыптырмышем, ему нужны имя и почет.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишерсем патӗнче сакӑр ана-ха унӑн, Ишлӗ хирӗнче тата виҫ ҫурпилӗк, ял хӗрринче виҫӗ ят ҫӗрӗ.

У Шерккея в Мижерах засеяно целых восемь десятин, в ишлейском поле три ползагона да возле деревни три душевых надела.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗчӗк ачасене ят хыҫҫӑн хӑйсен хушаматне калама вӗрентмелле.

Даже маленьких детей нужно приучать к тому, чтобы они называли после имени фамилию.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Титулпа чина халӗ официаллӑ калаҫура е камӑн та пулин ҫак ученӑй ят е профессор званийӗ хушаматпа пӗрлешсе кайнӑ чухне асӑнаҫҫӗ.

Титулы и звания упоминаются у нас только в официальных обращениях и в исключительных случаях, например, если у кого-нибудь есть научная степень или профессорское звание и это превратилось в приставку к его фамилии.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав каҫран пуҫласа вӑл кун хушши вӗҫрен хӑйне Таня тесе ят панӑ никам та пӗлмен хӗр ҫинчен ыйтса тӗпченӗ.

И с этой ночи он десять дней кряду неутомимо разузнавал обо всем, что касалось гибели неизвестной девушки, назвавшей себя Таней.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑнлан эсӗ — ку хама хам пысӑка хурса мар, хама ултавлӑ ят парас тени те мар; манӑн кирлӗ те усӑллӑ ҫын пулма мӗн вӑй ҫитнине пурне те тумалла.

Ты пойми — это не честолюбие, не тщеславие; просто я должен сделать все, что смогу, чтобы быть нужнее, полезнее.

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Офицер Зойӑна ыйтусем панӑ (ҫавӑн чухне Зоя хӑйне Таня ят панӑ), вӗсене пурне те пӗр такӑнмасӑр хыттӑн та ҫирӗппӗн ответленӗ.

Офицер задавал вопросы, и Зоя (тут она и назвалась Таней) отвечала на них без запинки, громко и дерзко.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Мӗншӗн хӑйне Таня ят илнине пӗлетӗн-и?

— Знаешь, почему она назвалась Таней?

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗлӳ илнӗ хыҫҫӑн ҫак ҫулах хӗсмете кайма ят тухать.

После получения образования в том же году был призван на службу.

Ҫемье тӗрекӗ эсӗ, мӑшӑрӑм // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2020.10.30

«Ҫамрӑк ҫыннӑн пӗтӗм этемлӗх интересӗшӗн вӑйлӑн тӑрӑшни чухлӗ нимӗскер те ырӑ ят параймасть», — тенӗ пӗррехинче Герцен.

Герцен сказал как-то: «Ничто так не облагораживает юность, как сильно возбужденный общечеловеческий интерес».

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анатолий Петрович мӗншӗн Красная Пресня, Баррикадная урам, Восстани площачӗ тесе ят пани ҫинчен каласа пачӗ…

Анатолий Петрович рассказывал, почему Пресня называется Красная, почему есть Баррикадная улица и площадь Восстания.

Урӑх хваттер // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ку ыйту ҫине пурин те пӗр ответ, пӗр хаклӑ та ҫутӑ ят — Ленин пулнӑ.

На этот вопрос у всех был один ответ, одно дорогое и светлое имя: Ленин.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Тем пулсан та ывӑл ҫуралать!» — тетпӗр те иксӗмӗр пӗр харӑс, ӑна мӗнле ят парасси ҫинчен, унӑн малашнехи пурнӑҫӗ ҫинчен шухӑшлама пуҫлатпӑр.

«Непременно будет сын!» — решили мы и вместе придумывали мальчугану имя, гадали о его будущем.

Татах килте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed