Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялан the word is in our database.
ялан (тĕпĕ: ялан) more information about the word form can be found here.
Степан Казимирович Гиль шофер ялан Ленина илсе ҫӳрет.

Шофёр Степан Казимирович Гиль всегда возил Ленина.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Революци ӗҫне ялан мӗнпур чунне парса ӗҫлет.

Всю душу отдавала революционной работе, всё время.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ялан пулӑшнӑ ӑна Маркс.

Маркс всегда приходил на помощь.

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫаврӑнӑшсен йӗркийӗ тарӑн, Пӗлес килни ялан чӗнет, Паян курасшӑнах хастаррӑн Хамӑр Раҫҫей аваллӑхне.

С закономерностью глубокой, Познанья жаждою полны, Мы нынче тянемся к истокам Своей российской старины.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ялан пӗр тикӗсчӗ.

Ровна.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Амӑшӗ вӗсемшӗн, хӑйӗн ачисемшӗн, тус-ҫке-ха ялан.

Мать была другом своих детей.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Атте, тӗрӗслӗхе эсӗ ялан хӳтӗлен, эпир пӗлетпӗр! — хӗрсе каять Саша.

— Папа, ты защищаешь справедливость, мы знаем! — горячо сказал Саша.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫу кунӗ мар вӗт-ха; йывӑҫсем шанклашка, чӑрӑшсемпе пихтӑсем тата кӗреш кедрсем чӑна хӑйсен ялан симӗс тумӗпе ҫарамас вӑрмана унтан-кунтан виткелесе лараҫҫӗ.

Ведь не лето; деревья еще голые, только ели да пихты, да могучие кедры своими вечнозелеными кронами то тут, то там прикрывают весеннюю лесную наготу.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫурҫӗрте манӑн пур-ҫке чипер хӗр, Сӑнӗпе каснӑ-лартнӑ сан евӗр, Тен, ялан вӑл илет пуль асне… — терӗм те такӑнтӑм.

Там на севере девушка тоже, На тебя она страшно похожа, Может, думает обо мне… — дошел и словно бы споткнулся.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Унсӑрӑн ак, калӑпӑр, Мускаврах та ку темӗн иртсе ҫӳремелле мар тӑвӑрланса ҫитнӗ пулӗччӗ, — ялан хута кӗчӗ Валя.

— Иначе по той же Москве давно бы уже нельзя было ни пройти, ни проехать, — поддержала меня Валя.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Унсӑрӑн аван мар пек темле: эп ялан килсе ҫӳретӗп — эсир пирӗн килте ҫулталӑкра пӗрре пулатӑр…

 — А то как-то даже неудобно: я к вам хожу, а вы — раз в год.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Дутлов укҫи чӑннипех хайне пулнине ӑнланчӗ те шутлама тесе сарса хунӑ укҫасене конверт ӑшне каялла чикме пуҫларӗ; анчах унӑн аллисем чӗтренӗ, ку ӗҫ чӑнах та кулӑ мар иккенне пӗлме ялан хӗрсем ҫине пӑхкаланӑ.

Дутлов наконец понял, что это была не шутка, и стал собирать и укладывать в конверт деньги, которые он разложил было считать; но руки его дрожали, и он все взглядывал на девушек, чтоб убедиться, что это не смех.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Старикӗ пӗр вӑтӑр ҫул ӗнтӗ чиркӳ старости пулса ӗҫлет, эрех ӗҫмест, усал сӑмах каламасть, чиркӗве ялан ҫӳрет.

Старик тридцать лет старостой церковным, ни вина не пьет, ни словом дурным не бранится, в церковь ходит.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫилленсе ҫӳрени те ялан усса пымасть.

Гнев-то не всегда полезен.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кансӗр мана ку ҫырӑва ҫырма; хамӑр патӑрта нимӗҫ тӑрать те ялан ман ҫине пӑхать.

Мне письмо это писать важно, немец на постое и каждый час глядит на меня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ялан ҫӳрекен ҫулпа, аслӑ урампа, каяс вырӑнне эпӗ Фанагорийка патне тухрӑм та унӑн ҫыранӗ тӑрӑх кайсан тин килелле пӑрӑнтӑм.

Вместо того чтобы идти по главной улице, я надумал попасть домой со стороны реки, свернув влево, я достиг Фанагорийки, прошел над ее берегом, а потом уже завернул к своему дому.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Фесенко ялан пирӗн енне ҫурӑмӗпе тӳртӗн тӑма тӑрӑшса, хӑйӗн япалисене пуҫтарма тытӑнчӗ.

Фесенко принялся собирать пожитки, стараясь все время оставаться к нам спиной.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшманӑн разведка тӑвакан активлӑ бронетанклӑ отрячӗсем ялан тенӗ пекех шоссе тӑрӑх куҫса пырса тӗп коммуникацисем ҫинче ларакан ялсене йышӑнса илеҫҫӗ.

Активные бронетанковые разведывательные отряды неприятеля, как правило, продвигались по шоссе и занимали села, лежавшие на главных коммуникациях.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тепӗр тесен, ялан пулса иртекен япала…

В конце концов самая обычная вещь…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ялан вырӑн ҫинче выртма кичем пулӗ сана? — ыйтать Лёня.

— Скучно тебе небось лежать все время? — спрашивает Леня.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed