Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) more information about the word form can be found here.
Вӗсем шыва путрӗҫ.

Они утонули!

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Клетка алӑкне уҫма ҫеҫ ӗлкӗртӗм, Борькӑпа Сурька палуба ҫине сиксе тухрӗҫ те пӗрин хыҫҫӑн тепри шыва сикрӗҫ.

Едва только я приоткрыл дверцу клетки, как Борька и Сурка выскочили на палубу, бросились за борт.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пицци, лайӑх ҫисе тӑраннӑ хыҫҫӑн, шыва сикрӗ те унта хӑйӗн юлташӗсемпе — Леопа тата Васькӑпа выляма пуҫларӗ.

А Пицци, наевшись, снова нырнула в воду и принялась там резвиться и забавляться со своими товарищами — Лео и Васькой.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Вӗрентсен, вӑл шыва путакансене те ҫӑлма пултарать, — тет ман помощник.

Помощник сказал: — А что, ведь если её обучить, она будет спасать и настоящих утопающих!

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Карлик хыҫҫӑн шыва ман помощник сикрӗ, Пицци ӑна та «ҫӑлчӗ».

За карликом полез в воду мой помощник, Пицци и его тоже «спасла».

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Анчах питӗ хӑвӑрт туртса кӑларчӗ, шыва кӗме те памарӗ.

Только уж очень быстро, даже искупаться не дала!

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пицци самантрах шыва сикрӗ те Ванька-Встанькӑна кӗпинчен ҫыртса «ҫыран хӗррине» туртса кӑларчӗ.

Моментально Пицци кинулась к карлику, схватила за рубаху и вытащила Ваньку-Встаньку «на берег».

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пицци «ҫӑл» тенӗ сӑмаха лайӑх ӑнланса ҫитсен, шыва Ванька-Встанька карлик кӗрсе кайрӗ.

Когда Пицци вполне усвоила слово «спасай», в воду полез карлик Ванька-Встанька.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кайран эпӗ пукане ҫумне тимӗр татӑкӗ ҫыхрӑм та вӑл шыва путрӗ.

В следующий раз я привесил к кукле грузило, и она ушла на дно.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пуканене каллех шыва пӑрахрӑм та: — Пицци, ҫӑл! — тесе кӑшкӑртӑм.

И вот кукла снова на воде, и я снова кричу: — Пицци, спасай!

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унӑн ҫивӗч шӑлӗсем пӗр самантрах хӑмпӑна шӑтарчӗҫ те, хӑмпӑ ӑшӗнчи сывлӑш шӑхӑрса тухрӗ, — ҫакӑн хыҫҫӑн тин пукане шыва путрӗ.

Острые клыки моментально разорвали тонкую плёнку, воздух из пузыря со свистом вышел, и кукла потонула.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

«Ҫӑл» тесе кӑшкӑрсанах Пицци шыва сикрӗ те шӑлӗсемпе хӑмпӑран ярса илчӗ.

При слове «спасай» Пицци скользнула по воде и… схватила зубами пузырь.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тимӗр татӑкӗсене эпӗ кулленех хушса пыраттӑм, Пицци яланах шыва чӑмса вӑл япаласене илсе тухса паратчӗ.

Каждый день я прибавлял железа, а Пицци всё доставала.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ кӗсьерен портсигар кӑлартӑм та шыва пӑрахрӑм: — Шерш! Пицци! — терӗм.

Я вынул из кармана портсигар и бросил его в воду: — Шерш, Пицци!

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ патака Пицци сисмелле мар шыва пӑрахрӑм та: — Шерш! Шыра! — тесе кӑшкӑртӑм.

Я бросил палку незаметно, так, чтобы Пицци не видела, затем крикнул: — Шерш! Ищи!

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Анчах пӑртак вӗрентнӗ хыҫҫӑн пӗр ҫур сехетрен, Пицци шыва чӑмрӗ те тимӗр ҫаврашка тӑхӑнтарнӑ патака илсе тухса пачӗ.

Но после недолгого обучения — через полчаса — она нырнула и вернулась, держа в зубах палку с гайкой.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ шыва пӑрахнӑ япалана чӑмса илсе тухакан йытӑсене кӑшкӑрнӑ пек: — Пицци, аппорт! — тесе кӑшкӑртӑм.

— Пицци, аппорт! — крикнул я, как кричат собакам-водолазам.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Йывӑр гайка патака шыва илсе анса кайрӗ.

Тяжёлая гайка увлекла палку на дно.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ тимӗр ҫаврашка илсе патак вӗҫне кӗртсе лартрӑм та ӑна шыва ятӑм.

Я достал гайку, насадил на палку и бросил в бассейн.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Манӑн пуҫа пӗр шухӑш пырса кӗчӗ: ӑна, йытта вӗрентнӗ пек, шыва пӑрахнӑ япалана кӑларттарма вӗрентме ҫук-ши, терӗм.

У меня мелькнула мысль: нельзя ли её, как собаку, выучить доставать брошенный в воду предмет?

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed