Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шута (тĕпĕ: шут) more information about the word form can be found here.
Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн Ҫырӑвне шута илсе, налук ӗҫне йӗркелесе пынӑ чухне республикӑри налук тӳлекенсене пулӑшу памалли мерӑсене анлӑлатмалла тесе шухӑшлатӑп.

С учетом Послания Президента Российской Федерации полагаю необходимым расширить меры поддержки налогоплательщиков республики в рамках налогового регулирования.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Анчах та сире ҫакна шута илме ыйтатӑп: наци проекчӗсем пӗртен-пӗр тӗллев шутланмаҫҫӗ.

Однако хочу акцентировать ваше внимание на том, что сами по себе национальные проекты не являются самоцелью.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Вара киле таврӑнсан хамӑр патра та ҫӑтмах туса хурар, — тет пысӑк ҫамкаллӑ Сашук ман асӑрхаттарусене ҫаплах шута илмесӗр.

А когда вернёмся домой, устроим рай у себя, — даром что у Сашки лоб большой, он по-прежнему не хочет считаться с тем, что я говорю.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Капарин калать ав — шута илеҫҫех, тет.

Капарин говорит — непременно зачтется.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — Эсӗ мӗнле шухӑшлатӑн, Мелехов: кадетсем хӗрлисене Хура тинӗс енчен хӗстерсе килсен, эпир вӗсемпе пӗрлешетпӗр те, — ун чухне хамӑр чи малтан тылра восстани тунине шута илеҫҫех вӗт, а?

Ты как, Мелехов, думаешь: ежели кадеты подопрут от Черного моря и мы соединимся с ними, — нам же это зачтется, что мы первые восстали в тылу?

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Кимӗ калӑпӑшӗпе йывӑрӑшне тӗрӗс шута илеймен вӑл.

— Не рассчитал соотношения между весом лодки и ее объемом.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Унран ҫакӑнса, ӑс-тӑн хирӗҫленине шута та илесшӗн пулмарӗ вӑл.

Уцепившись за нее, он не хотел принимать в расчет возражения ума.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Эпӗ вӗсем патне ҫитме миҫе утӑм юлнине шута илмен-ҫке. Мӗн ҫине те пулин таянас пулать ман», — больницӑн йӗп-йӗпе пулса кайнӑ халатне хывса пӑрахнӑ май, шутлать вӑл.

«Я же не посчитал, сколько до них шагов. Надо обо что-то опереться», решает он, сбрасывая с себя промокший больничный халат.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сан ыйтӑвна шута илсе, эпир ҫапла йышӑнтӑмӑр: сана больницӑран кӑларма юрать пулӗ, терӗмӗр.

Учитывая твою просьбу, мы решили: можно выписываться домой.

17 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пур вак-тӗвеке те шута илсе.

До мельчайших подробностей.

15 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тӑн-тӗшмӗше шута илместӗн пулсан ӗнтӗ, ара.

Если не принимать в расчет религиозную мистику.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анализсене лайӑххӑн шута илесшӗн те пулмарӗ.

Не стал вдаваться в тонкости медицинского анализа.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Добровольчески Ҫар штабӗ, малтанах асӑрхануллӑн шута илсе, порта пырса чарӑннӑ «Инди императорӗ» ятлӑ акӑлчан дретноучӗ ҫине куҫма тытӑнчӗ.

Штаб Добровольческой армии предусмотрительно перебрался на прибывший в порт английский дредноут «Император Индии».

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавна шута илсе, Кӑнтӑр-Хӗвелтухӑҫ фронт командованийӗ 9-мӗш ҫара Икорец юханшывӗн пырӗ — Бутурлиновка — Устенски — Тишански — Кумылженски фронтне чакса кайма приказ пачӗ.

Учитывая это, командование Юго-Восточным фронтом приказало 9-й армии отойти на фронт устье реки Икорец — Бутурлиновка — Успенская Тишанская — Кумылженская.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Офицерсен обществи ҫинчен, вӗсем хӑвна шута хумасӑр тиркени ҫинчен калаҫнипе те ав.

— А хотя бы и в разговорах об офицерском обществе, об отношении к тебе.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫак хаҫатсем хупӑннӑ хыҫҫӑн Чӗмпӗр ҫӗрӗ ҫинче чӑваш пичечӗ сӳнет (1920-1921 ҫулсенче «Атӑл юрри» журналӑн (редакторӗ Александр Милли) икӗ номерне шута илмесен).

После закрытия этих газет на Симбирской земле угасла чувашская печать (в 1920-1921 годах не считая двух номеров журнала «Волжская песня» (редактор Александр Милли)).

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Вӑл, виҫине шута илмесӗр, хӑйӗн шӑратса тунӑ пек ӳт-пӗвӗ ҫине тӑвӑр кӗпе тӑхӑнса ярса, хулпуҫҫисене пӑртак хускатсанах, кӗпе ҫӗввисем ҫарт-ҫарт туса ҫурӑлнӑ.

Стоило ему пренебречь размером, натянуть на свой литой торс тесную рубашку да чуть повести, шевельнуть плечами, как она трещала по швам.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Анчах эсӗ: сан чи малтан халӑх шухӑш-кӑмӑлне мар, Коробин шухӑшне шута илмеллеччӗ, тесшӗн пулмалла?

— Но ты, видимо, хочешь сказать, что я прежде всего должна считаться с мнением секретаря, а не с мнением народа?

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ ӑна шӑпах шута илнӗ те! —

— Вот я как раз и учла обстановку! —

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Анчах мӗнле ӑнланаймастӑн-ха эсӗ — сан мӗн пур ӗҫсем мӗнлерех пулса тӑнине шута илмелле пулнӑ.

— Но как ты не можешь понять, что тебе нужно было учесть всю обстановку?

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed