Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиксе (тĕпĕ: чик) more information about the word form can be found here.
Хӗре, кӑркка амине шуҫ витрене чиксе лартнӑ пек, ылтӑнпа кӗмӗл парча ӑшне кӗртсе лартнӑ, хӑвӑр ҫапах та; ҫийӗмре те тумӑм ҫук, тесе кӑшкӑратӑр!

Засовали девицу в парчу, как индюшку в жестяное ведро, а — кричите: нага, неодета!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов — чавсаланнӑ, икӗ аллин пӳрнисене те ҫӑра сухалӗ ӑшне чиксе янӑ, хӗрарӑмӗ, куҫхаршисене пӗркелентерсе, темрен шикленнӗ пек, тӳрленсе ларчӗ.

Артамонов облокотясь, запустив пальцы обеих рук в густую шерсть бороды, женщина, нахмурив брови, опасливо выпрямилась.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эсӗ хӑлхасӑр мар, — килӗшрӗ Умара, — эсӗ хӑлхуна мамак чиксе тултарнӑ.

— Ты не глухой, — согласился Умара, — ты только вата набил уши…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем, пулӑ тытса таврӑнсанах, урисене шыва чиксе лараҫҫӗ…

Поэтому они, как c рыбалки возвращаются — сейчас же ноги отпаривают…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйӗн аллинчи тутӑрне асӑрхаса илсен, йӑпӑр-япӑр кӗсйине чиксе хучӗ.

Увидел платок в своей руке и поспешно спрятал его.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак сӑмахсене Карпов пуҫне чиксе, темле тытӑнчӑклӑ сасӑпа каларӗ.

Карпов сказал это, потупившись, каким-то упавшим голосом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ канцелярист пулса тӑтӑн, саншӑн пулсан пӗтӗм тӗнче вара ҫырмалли сӗтелпе хутсем чиксе тултарнӑ икӗ шкап пулса тӑрать.

Ты превратился в канцеляриста, у которого мир сужен до размеров письменного стола и двух шкафов, набитых бумагой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петя каллех тутӑрне кӑларса питне шӑлма тӑчӗ, анчах ӑна лӳчӗркелесе пиншак кӗсйине чиксе хучӗ.

Петя снова вынул платок, поднес к лицу и, скомкав, сунул его в карман пиджачка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӗтел патне тухсан, вӑл малтанах именнипе хӗрелсе кайрӗ, пуҫне чиксе калаҫрӗ.

Выйдя к столу, девушка заговорила вначале неуверенно, опустив глаза и раскрасневшись.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, вӑрӑм та хыткан, салхуллӑ, уссипе, Максим Горький евӗрлӗскер, аллине кӗрӗк кӗсйине чиксе кабинет тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ.

Он расхаживал по кабинету, заложив руки в карманы шубы, — высокий, седой, хмурый и усатый, похожий на Максима Горького.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов, аллисене тарӑн кӗсйине чиксе, вӗсенчен аяккарах пырса ларчӗ.

Рогов присел в стороне, глубоко засунув руки в карманы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хам пӳлӗме эпӗ тасатрӑм, — терӗ «Нина», — литературӑна мӗн пуррине салатрӑм, подпольщиксен тупа тунӑ хучӗсене бутылка ӑшне чиксе, ҫӗр айне пытартӑм.

— Я уже все подчистила, — сказала «Нина», — литературу раздала всю, а клятвы подпольщиков у меня спрятаны в бутылку и закопаны во дворе.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Халӗ пирӗн пӑшалсем пур, нимӗнле шуйттанран та хӑрамастпӑр, — тет Енджияк, противогаз хутаҫне минӑсемпе тол чиксе.

— Теперь мы так вооружены, что никакой чорт не страшен! — сказал Енджияк, укладывая в сумку противогаза мины и тол.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Апат-ҫимӗҫ ӑшне ҫырусем чиксе яма пуҫланӑ, Коля урлӑ ответ илнӗ.

В продуктах они передавали записки и получали через Колю ответы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлташӗсенчен юлас мар тесе, вӗсем шалчасем йӑтса, ҫӗҫӗсем чиксе кайнӑ.

Не желая отставать от товарищей, они шли в бой с кольями, ножами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Старик минӑсене сентре айӗнчи ӑпӑр-тапӑр ӑшне чиксе хурать.

Старик сунул мины под полку в разный хлам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Декабрӗн 4-мӗшӗнче, каҫхине, Вася Бабий, Вова Енджияк, Вова Ланский, кӗсйисене пистолет чиксе, карабин илсе, задание пурнӑҫлама тухса каяҫҫӗ.

Вечером 4 декабря, вооружившись пистолетами и карабином, Вася Бабий с Вовой Енджияком и Вовой Ланским вышли на выполнение задания.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл ӑна кӗсйине чиксе урам тӑрӑх та ҫӳренӗ, килте те пытармасӑр усранӑ.

С ним он не боялся ходить по улицам, а дома держал его совершенно открыто.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Софья Васильевна яланхи пек сӗтел ешчӗкӗсене пӑхса тухать, Нечипас илсе килнӗ шрифта, Боря ҫырнӑ хут татӑкӗсене кӑларать, сӗтел ҫинчен краснодонецсем ҫинчен ҫырнӑ брошюрӑна илет, пурне те, кивӗ ҫӑматӑ ӑшне чиксе, кровать айне хурать.

Софья Васильевна, как всегда, осмотрела ящики стола, вынула принесенный Нечипасом шрифт, разные записи Бори, взяла со стола брошюру о краснодонцах, спрятала все это в старый валенок и засунула его под свою кровать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Директор, аллисене пустав курткин кӗсйисене чиксе, малтан пырать.

Директор шагал впереди, засунув руки в боковые карманы суконной куртки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed