Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑраҫҫӗ (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Хурарах сӑнлӑ ырханка пит-куҫӗ унӑн лӑпкӑ, витӗмлӗн пӑхать, тутине кӑштах сухал уссисем хупласа тӑраҫҫӗ.

Худощавое смуглое лицо его было серьезное и спокойное, усы прикрывали рот.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Авӑ винтовкӑсем тиенӗ грузовиксем те хатӗр тӑраҫҫӗ.

Вон и грузовики с винтовками стоят.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрсе ҫитнӗ чух ӗҫме май пуррине йӑлтах ӗҫсе пӗтернӗ пирки, вӗсем ҫарран та ҫӗтӗк-ҫатӑк тӑраҫҫӗ, апла пулин те вӗсем халӗ мӗнпур пысӑк ӗҫе акӑш-макӑш туйӑмлӑхпа пурӑнса ирттереҫҫӗ.

Босые и оборванные, потому что на них оставалось только то, что уже нельзя было под горячую руку пропить, — они со страстью переживали все грандиозное.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн красноармеец картусӗ айӗнчен — васкаса пуҫтарса чикнӗ, кӑвакара пуҫланӑ ҫӳҫӗсем курӑнса тӑраҫҫӗ.

из-под красноармейского картуза висели ее кое-как подобранные серые волосы.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑшӗ-пӗрисем, сӗтел ҫине пӗр харӑсах икшерӗн-виҫшерӗн улӑхса тӑраҫҫӗ те, пӗр-пӗрине вӑрҫа-вӑрҫа ҫӗрелле тӗксе антараҫҫӗ.

Иные влезали на стол сразу по трое и, ругаясь, спихивали друг дружку.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗресе кӑна тӑраҫҫӗ вӗт!

Кипят!

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн умне тем тери паха та тем тери йывӑр задачӑсем: «Пирӗн темиҫе ҫӗршер миллион ҫынсен пурнӑҫӗн чи тарӑн никӗсӗсене пачах ҫӗнӗлле организацилемелле» тенӗ задачӑсем тухса тӑраҫҫӗ.

Поставлены величайшей важности и величайшей трудности задачи: «Нам надо совершенно по-новому организовать самые глубокие основы жизни сотен миллионов людей».

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапах та Ленин, Сталин, Свердлов большевиксен пӗтӗм партине ертсе пырса, нимӗне пӑхмасӑр ҫирӗп тӑраҫҫӗ.

Твердо, наперекор всему, стояли Ленин, Сталин, Свердлов, руководя всей партией большевиков.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов, Артем, Коля Руднев, Чугай хӑйӗн бригадипе, — тупӑ сассисемпе хӑлхисем хупланнӑскерсем, тинкерен тухса ӗҫленипе йӑлтах минтренӗскерсем, ҫак кунсем хушшинче темиҫе хут та пурнӑҫпа сывпуллашма ӗлкӗрнӗскерсем, — ҫак шуйханӑва хирӗҫ хӑйсен пӗртен-пӗр харсӑрлӑхӗпе, хӑйсен ҫирӗплӗхӗпе ҫеҫ пӗтӗм тимне хурса кӗрешеҫҫӗ, ҫак тамӑк евӗр вырӑнта мӗн тума май пуррине пурне те туса тӑраҫҫӗ: вӗсем ҫынсене юлашки эшелонсем ҫине лартса, Царицын ҫулӗ ҫине иле-иле тухаҫҫӗ.

Ворошилов, Артем, Коля Руднев, Чугай со своей бригадой, — оглушенные, одуревшие от напряжения и усталости, давно за эти дни переступившие за грань жизни, — одним мужеством, решительностью боролись с паникой, делали то, что еще было возможно в этом аду: собрать людей в последние эшелоны и вывести их на царицынские стрелки.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсен тупписем пӗтӗм горизонт тӑрӑх кӗмсӗртеттерсе тӑраҫҫӗ.

Их пушки ревели по всему горизонту.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Станцие ҫитеймесӗр чарӑннӑ эшелонсем пуш-пушах тӑраҫҫӗ.

Не дошедшие туда эшелоны стояли пустыми.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Прохватилов пулемет хыҫне выртать, Кривоноссем лента парса тӑраҫҫӗ.

Иван Прохватилов падал на живот у замка, Кривоносы подавали ленту.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем халӗ ӗнтӗ, виҫӗмкунхи пек мар, пеме тытӑнсанах, часах тарса пытанмаҫҫӗ, — инҫетри тӑвайккисем ҫинче пӗчӗк ушкӑнсене пухӑна-пухӑна тарса, лашисем ҫинчен анаҫҫӗ те, кунта мӗн тунисене сӑнаса тӑраҫҫӗ.

Они не скрылись от первых выстрелов, как третьего дня, — всадники группками сбивались на далеких холмах, спешивались, наблюдали.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шахтерсем хусканмасӑр выртакан командирӗ ҫине ним чӗнмесӗр пӑхса тӑраҫҫӗ.

Шахтеры молча глядели на лежащего без движения командира.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑмӑлсӑрланнӑ, сулхӑнланнӑ сӑн-сӑпатлӑскерсем, командир Петров тавра пухӑнса тӑраҫҫӗ.

Окружали командира Петрова — хмурые и недовольные.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Штабра ӗҫлекеннисем иккӗшӗ те — хӗрлӗскерӗ те, вӑрӑм ҫӳҫли те — картла выляма пӑрахаҫҫӗ тe, сылтӑм аллисене кӗсъисене чиксе, Ивана сӑнаса пӑхса тӑраҫҫӗ.

Оба штабных, рыжий и длинноволосый, оставив карты, настороженно — правая рука в кармане — поглядывали на Ивана.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лихая станцийӗнчен кӑнтӑр енчи тата кӑнтӑрпа хӗвеланӑҫ енчи тӑвайккисем ҫинче, окопсемпе лупашкасенче, 5-мӗш армийӗн отрячӗсем вырнаҫса тӑраҫҫӗ.

На холмах, окружающих с юга и юго-запада Лихую, располагались по окопам и канавам отряды 5-й армии.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫамрӑк боецӑн сарлака шӑмӑллӑ, мӑйӑхсӑр сӑн-пичӗ шурса-кӑвакарсах кайнӑ, куҫӗсем ҫурри хупӑнса тӑраҫҫӗ

Широкоскулое, безусое лицо парня было до синевы бледно, глаза полузакрыты…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Поездсем пыраҫҫӗ-пыраҫҫӗ те, ахаль сӑлтавпах пек, нумайччен чарӑна-чарӑна тӑраҫҫӗ.

Поезда двигались и снова подолгу стояли, казалось, по неизвестной причине.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чугунҫул станцийӗсем тӑвайкки айӗнче вырнаҫса тӑраҫҫӗ.

Железнодорожная станция расположена у подножия холмов.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed