Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухсан (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
Манӑн самолёт вуншар хутчен пӑрланса ларатчӗ, чи хӑрушӑ самантсем килсе тухсан та, вӗсенчен ҫӑлӑнаттӑм.

Десятки раз я попадал в обледенение и с риском для жизни выбирался из него.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Андрей Васильевич Дина ӑҫталла ларма сӗнет-ши тенӗн, ӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанӗ таранах йӑпӑрт пӑхса илчӗ те, хӗр кӗҫӗн алӑк витӗр пахчаналла тухсан — ун хыҫҫӑн утрӗ.

Андрей Васильевич посмотрел на Дину, ожидая куда она предложит сесть, оглядел ее с головы до пят и, когда она вышла через калитку в огород, последовал за ней.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Райтсене пур ҫӗрте те пысӑк чап, пысӑк хисеп панӑ: Америкӑрипе Европӑри колледжсемпе университетсем вӗсене учёнӑй степеньсем панӑ; вӗсем хуть хӑш хулана пырса тухсан та, вӗсемшӗн юри уявсем тунӑ.

Почести посыпались на Райтов со всех сторон: колледжи и университеты Европы и Америки присуждали Райтам почетные степени, куда бы они ни приехали, их встречали торжественно и парадно.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем ӗҫленӗ чухне репортёр пырса тухсан, вӗсем машинӑна сарайне лартса, алӑкне питӗрсе илеҫҫӗ.

Если репортеры приближаются в то время, когда они работают, братья ставят машину в сарай и закрывают мастерскую.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Урӑх тумтир тӑхӑнса ҫутӑ ҫӗре тухсан, матрос ун ҫине пӑхрӗ те ӳсӗрпе тайкаланаканскер, тумтирне ырласа, пуҫӗпе сулчӗ.

Когда он вышел на свет в новом одеянии, матрос посмотрел на него с пьяной торжественностью и важно кивнул головой в знак своего одобрения.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

2011 ҫулта Чӑваш патшалӑх культура тата ӳнер институтӗнчен вӗренсе тухсан К.В. Иванов ячӗллӗ Чӑваш патшалӑх академи драма театрӗнче ӗҫлеме тытӑннӑ.

После получения образования в 2011 году в Чувашском государственном институте культуры и искусств поступил на работу в Чувашский государственный академический драматический театр имени К.В. Иванова.

Артистсен — ҫӗнӗ председатель // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28215.html

Заводран тухсан вӑл «N0-25» ҫинчен, пулас трасса ҫинчен шухӑшлать; ҫав трассӑна Александр Васильевич Беляков карттӑсем ҫине, глобус ҫине йӗрлесе пӗтернӗ ӗнтӗ.

Уходя с завода, он думал о красавце «NO-25», о будущей воздушной трассе, которую уже прочертил на картах и на глобусе Александр Васильевич Беляков.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павлович ҫыран хӗррине тухсан, ӑна уяври пек халӑх сырса илнӗ.

Валерий Павлович сошел на берег, и празднично возбужденная толпа окружила его.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сахалинӑн ҫурҫӗр пайӗнчи тинӗс патне тухсан, самолет 50 метр ҫӳлӗшӗнче, унтан 30 метр ҫӳлӗшӗнче кӑна вӗҫнӗ.

Когда же самолет вышел к морю у северной части Сахалина, высота уменьшилась до 50 метров, затем дошла до 30. Началась болтанка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Паянхи кун тӗлне кадр ыйтӑвӗ ҫав-ҫавах ҫивӗч тӑрать. Апла пулсан, ҫамрӑксене яла ытларах явӑҫтармалла, вӗсене пурӑнма хӑтлӑ условисем йӗркелесе тӑратмалла. Аслӑ шкулсене тӗллевлӗн вӗрентме кӗртни те паха. Кун пек чухне вӗсем аслӑ шкултан вӗренсе тухсан, каялла тӑван тавралӑха пурӑнма, ӗҫлеме килеҫҫӗ», — тесе каланӑ Олег Николаев.

«На сегодняшний день кадровый вопрос по-прежнему стоит остро. А значит, нужно больше привлекать молодежь в село, создавать им комфортные условия для проживания. Важно, чтобы вузы вводили целевое обучение. При этом они после получения высшего образования приезжают обратно в родные края жить и работать», — подчеркнул Олег Николаев.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

Хӑйпе Александр Анисимов хушшинчи туслӑха Валерий хӑйшӗн пысӑк хуйхӑ сиксе тухсан — ашшӗ, Павел Григорьевич вилсен — уйрӑмах питӗ хаклама пуҫланӑ.

Дружбу с Александром Анисимовым Валерий особенно оценил, когда у него случилось большое горе — умер Павел Григорьевич.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Иван Панфилович Антошин инҫетре пулнӑ, вӑл Туркестанра ӗҫленӗ, ҫавӑнпа йывӑр кунсем килсе тухсан Валерие лӑплантаракан юлташӗ те пулман.

Иван Панфилович Антошин был далеко, работал в Туркестане, и Валерий, когда наступили трудные для него времена, оказался без необходимой ему моральной поддержки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каҫсерен, уҫӑлса ҫӳреме тухсан, Троицк кӗперӗ тӑрӑх ҫӳренӗ, кӗпер карлӑкӗ урлӑ аялалла пӑхса сӑнанӑ.

Не раз ходил он по Троицкому мосту и, делая вид, что гуляет, время от времени заглядывал через перила вниз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Егорьевскри теори шкулӗнчен вӗренсе тухсан Чкалов Борисоглебскри вӗҫев шкулне кӗнӗ.

После окончания Егорьевской теоретической школы Чкалов поступил в Борисоглебскую летную.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий ун чухнех йывӑр вӑхӑт килсе тухсан унтан хӑвӑрт тухма пултарнипе палӑрнӑ.

Уже тогда Валерий проявил способность быстро находить выход из трудных положений.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Путатӑн вӗт! — хытарсах каланӑ вӑл, хӑй ачи, халтан кайса, ҫыран хӗррине савӑнӑҫлӑн тухсан.

Утонешь! — строго повторял он, когда мальчик, усталый, но довольный, добирался до берега.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ну, ҫапла тума тӗл килсе тухсан, мӗнле шутлатӑр эсир, ҫак ӗҫ сире ҫӑмӑл пулӗччӗ-и?

— Ну, а если бы вам пришлось это делать, как вы думаете, легко бы вам это было?

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сукмак тӑвалла хӑпарса пычӗ-пычӗ те вӑрман хӗррине тухсан пӗтрӗ.

Тропинка вела все выше и выше и оборвалась около самой опушки.

Унан-курӑк // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сыхлана-сыхлана ялтан тухсан, вӗсем ҫултан пӑрӑнса ыраш пуссипе кайрӗҫ, йӗр ҫухатасшӑн пулса ҫеҫенхир тӑрӑх таҫтан катаран ҫаврӑнса, каярахпа лашисене хистесе чуптарсах, инҫете кайма ҫул тытрӗҫ.

Осторожно выбравшись из села, они своротили с дороги в жито, сделали по степу несколько громадных кругов, чтоб сбить со следа, и, наконец, подались в глубь уезда, что есть мочи погоняя коней.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах компрессорсене шыв айӗнчен тухсан ҫеҫ, вӗсем тулашри сывлӑша туртса илме пултарнӑ чухне кӑна ӗҫлеттереҫҫӗ.

Но это делалось только на поверхности моря, когда компрессор мог всасывать наружный воздух.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed