Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парать (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
— Ҫапла пуль те, асту, ӳсӗр чӗлхе урӑ пуҫ мӗн шухӑшланине уҫса парать, ху пӗлен.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Нумайӑшӗ вӑрлӑх ҫитменнипе аптӑрать, ним акма ҫуккипе ҫӗре Кӑтра Симуна, Някак Ҫӳппине тата ытти пуянсене туса илес тыррӑн чӗрӗкӗшӗнех ҫулталӑклӑха парать.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кавалеристсене ҫӑкӑр пӗҫерсе парать тесен…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Стрелук арӑмӗ ҫӑкӑр пӗҫерсе парать пулӗ-ха вӗсене.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эппин, кавалеристсем таврӑннӑ енче вӗсене такам ҫӑкӑр пӗҫерсе парать.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Йӳнӗпех парать.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Пӗлетӗр-и, Филимон Петровчӑ, ӗнер яла, Ҫӗрпӳ леш енне, кайса килтӗм, — каласа парать кӳршӗ арӑмӗ, хӑна умне татах та татах икерчӗ пыра-пыра хунӑ май.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав Иван пӗр колхозник патне хӑнана пырать те, пысӑк мар куҫӗсене мӑч-мӑч хупа-хупа илсе, ҫапла каласа парать:

Этот Иван пришел в гости к одному колхознику и, мигая своими небольшими глазами, рассказал:

Ӗҫ паттӑрӗ // М. Андр.. «Капкӑн», 1935, 2№, 6 с.

Пантен куртка ҫухавине тӑратнӑ, компас тавра уткалать, вӑхӑт-вӑхӑтӑн рульҫе хушу парать:

Пантен, подняв воротник куртки, ходил у компаса, говоря рулевому:

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫын хӑйне еплерех тытни (вӑл аллипе хӑлаҫланать, урисене сарнӑ), тӗрӗссипе, вӑл мӗн тунине нимӗнпех те пӗлтермест темелле, анчах палуба ҫинчи темӗнле япалана, картинӑна пӑхакана курӑнманскере, питӗ пысӑк тимлӗхпе сӑнать тесе шанчӑклӑнах калама май парать.

Поза человека (он расставил ноги, взмахнув руками) ничего собственно не говорила о том, чем он занят, но заставляла предполагать крайнюю напряженность внимания, обращенного к чему-то на палубе, невидимой зрителю.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑл тинӗсри пӗтӗм лару-тӑрӑва, унран та ытларах, самант тӗшшине уҫса парать.

Она выражала все положение, даже характер момента.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Грэй вара хӗре юмах ярса парать, хӑйӗн кӗнекисене вуласа уҫнӑ тӗрлӗ ӗҫ-пуҫ ҫинчен каласа кӑтартать.

А Грей рассказывал девушке сказки и другое истории, вычитанные в своих книжках.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Грэя пушӑ кӗтеселле тӗллесе кӑтартса нӳхрепҫӗ кашнинчех паллӑ вил тӑпри ҫинчен каласа парать.

Погребщик, указывая Грэю на пустой угол, не упускал случая повторить историю знаменитой могилы.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫавӑнпа Лонгрен хӗрне лайӑх кунсенче, ирхине, ҫулӑн икӗ айккипе сарӑлса выртакан чӑтлӑх хӗвел ҫумӑрӗпе, чечексемпе тата шӑплӑхпа тулнӑ вӑхӑтра кӑна — шухӑшласа кӑларнӑ эхлемес-мехлемессем Ассолӗн ҫивӗч туйӑмлӑхне хӑратма пултарайман чухне — хулана кайма ирӗк парать.

Поэтому только в хорошие дни, утром, когда окружающая дорогу чаща полна солнечным ливнем, цветами и тишиной, так что впечатлительности Ассоль не грозили фантомы воображения, Лонгрен отпускал ее в город.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лонгрен ҫавӑн пекех карап арканнӑран инкеке лекнӗ, тискерленсе кайнӑ, калаҫма маннӑ ҫынсем ҫинчен, вӑрттӑн тӗле пытарнӑ мулпа каттӑркӑҫсен пӑлхавӗ пирки те кала-кала парать.

Рассказывал Лонгрен также о потерпевших крушение, об одичавших и разучившихся говорить людях, о таинственных кладах, бунтах каторжников и многом другом.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫав меслет усал шыҫӑна вӑхӑтра тупса палӑртма май парать.

Этот метод позволяет своевременно обнаружить злокачественную опухоль.

Стоматологсем рак чирне тупса палӑртаҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31238.html

Николай Николаевичӑнах «Синкер» романӗнче (Шупашкар, Чӑваш кӗн. изд-ви, 1991) иртнӗ ӗмӗрӗн ҫирӗммӗш ҫулӗсен вӗҫнелле Чӑваш Республикин территорийӗнче тата Тутар Республикин чылай районӗнче Калюков банди алхасни ҫинчен каласа парать.

Help to translate

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Эпӗ ҫӳлерех калани ҫакна тепӗр хут ҫирӗплетсе парать: йӑлтах тума пулать.

Все сказанное мной выше лишний раз показывает, что все возможно.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ку проект бизнеса пулӑшса пырас тата аталантарас тытӑма НФЦ офисӗсен анлӑ сетьне хутшӑнтарма, ҫавна май цифра мелӗпе те, предприниматель хӑй специалистпа тӗл пулса калаҫни урлӑ та пулӑшу пама май парать.

Разработанный проект телеМФЦ позволяет вовлечь в систему поддержки и развития бизнеса широкую сеть офисов МФЦ по всей республике, тем самым обеспечить доступность форм поддержки не только в цифровом формате, но и посредством личного общения предпринимателя со специалистом.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Унсӑр пуҫне, 2021 ҫулта Раҫҫей Федерацийӗн Правительстви пирӗн республикӑна электротранспорт инфратытӑмне аталантарас енӗпе ӗҫлекен 16 пилот регион шутне кӗртрӗ, ҫакӑ пире ҫитес пилӗк ҫул хушшинче электричество вӑйӗпе ӗҫлекен транспорт хатӗрӗсен шутне самаях ӳстерме май парать.

Кроме того, в 2021 году Правительство Российской Федерации включило республику в число 16 пилотных регионов по развитию электротранспортной инфраструктуры, что в ближайшие пять лет даст нам возможность серьезно увеличить количество транспортных средств на электрической тяге.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed