Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Сӑнӗ-пичӗ унӑн ывӑнчӑк, ӗшенчӗк, путса кӗнӗ пысӑк куҫӗ салхуллӑн йӑлтӑртатать.

Огромные, как чёрные ямы, глаза мрачно блестели на её истомленном лице.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Лупашкасенче, ҫанталӑк тата ытларах пӑсӑласса систерсе, лаша куҫӗ пек хӑмпӑсем ярӑнса ҫӳреҫҫӗ.

Крупными пузырями надувались лужи, предвещая ненастье.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич унӑн куҫӗ умӗнчех паха хыпарсем илет.

Владимир Ильич получал важнейшие сведения.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗвӗпе — ҫӳллех мар, питӗ ҫивӗч те вӑр-вар этем, куҫӗ хуп-хура та ҫап-ҫутӑ.

Невысокий, живой, глаза яркие, чёрные.

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Заводри ӗнерхи пӑлхав — хуҫа лавккине аркатни, управляющи флигельне вут тӗртни — унӑн куҫӗ умӗнчех тӑрать.

В памяти стоял вчерашний бунт на заводе, разгром хозяйской лавки, костёр на крыльце управляющего.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Потапов инспектор тӗреклӗ те хаяр этем, сухалӗ те унӑн Александр патша сухалӗ пекех сарлака, куҫӗ те тӑхлан пек, пӗр чун ӑшши те йӑлтӑртатни курӑнмасть унта.

Инспектор Потапов был грубый громоздкий мужчина, с широкой бородой, как у царя Александра III, и оловянными глазами, в которых не светилось ни искры души.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗлтерӗве вулать те, куҫӗ хуралсах килет.

Прочитал объявление и потемнело в глазах.

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Куҫӗ тӗксӗм те пушӑ.

Глаза пустые и тусклые.

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ашшӗ диван ҫинче выртать-мӗн, хутланнӑ хӑй, куҫӗ сӳрӗкленсе кайнӑ.

Отец лежал на диване, съёжившись, с потухающим взором.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑҫта-ха вӑл?.. — куҫӗ ҫине купаланса ларнӑ супӑнь кӑпӑкӗсене аллипе сиркелесе, ҫӗнӗ, типографи шӑрши те сӗвӗрӗлмен хаҫат ҫине тинкерчӗ Сергей Арсентьевич.

Help to translate

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Пӳрт ӑшне шӑши куҫӗ ҫутатса тӑнӑ, турӑшсем айӗнче сак ҫинче кухарка ҫывӑрнӑ.

В избе горел ночник, кухарка спала на лавке под образами.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Унӑн тутӑр тытнӑ алли каллех куҫӗ патне пычӗ.

Рука ее, державшая платочек, снова потянулась к глазам.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл йӗтӗн пир кӗпин чалӑшла касса ҫӗленӗ кӗсйинчен тутлӑ шӑршӑ кӗрекен тӗрӗллӗ сӑмса тутри кӑларса куҫӗ тӗлне тытрӗ.

Из косо прорезанного кармашка полотняного платья она вытащила маленький, увитый кружевцами пахучий платочек, приложила к глазам.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ӗлӗкхи пекех хӑйне хӑй шанакан ҫын, ӗлӗк те вӑл кашни курсантпах калаҫатчӗ, халӗ те акӑ унӑн дивизийӗнче служить тумалли, вӑрҫӑ вӑрҫмалли офицерсенчен никам та унӑн куҫӗ умӗнчен пӑрӑнса иртме пултарайман.

Градов оставался верен себе, и так же, как когда-то, он обязательно беседовал с каждым новым курсантом, так и сейчас мимо него не проходил никто из офицеров, которые должны служить и воевать в его дивизии.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Миҫе вуншар пин ҫын иртмен пулӗ унӑн куҫӗ умӗнчен, тата ҫак хӗрхенӳсӗр вӑхӑт ҫынсен сӑн-сӑпачӗсене те нумай улӑштарчӗ.

Сколько десятков тысяч людей прошли перед его глазами, да и беспощадное время сильно изменило лица.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков бинокльне куҫӗ ҫинчен илчӗ те, ман еннелле пӑхса: — «куратӑн-и, тӑванӑм, мӗнле ҫӑмӑл!» тенӗ пек, куҫне хӗсрӗ.

Лелюков отнял бинокль от глаз, подморгнул мне, будто говоря: «Ишь, брат, как ловко!»

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сехри хӑпнӑ ҫыннӑн куҫӗ чарӑлса каять.

У страха глаза велики.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сехре хӑпнӑ ҫыннӑн куҫӗ тӗттӗмре тата ытларах чарӑлать…

В темноте у страха еще больше глаза…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мерельбан куҫлӑхне тӳрлетрӗ те программӑна куҫӗ патнех илсе пычӗ.

Мерельбан приподнял пенсне и близко к глазам поднес программу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫлӑхне куҫӗ ҫине антарчӗ, вара машина малалла вӗҫтерчӗ.

Опустил на глаза очки, и машина помчалась дальше.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed