Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк the word is in our database.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Ялтан пынӑ ҫын малтан алӑк патне ҫех тӗршӗнет-ха.

Простой односельчанин обычно, переступив порог чужого дома, не проходит далее кутника.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Уҫсан алӑк хыҫӗнчи пӗрнери йӗрӗхе парне памалла.

Вторая преграда состояла в том, чтобы умаслить живущего за амбарной дверью злого духа ириха.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Йытӑсем татса хыпас пек вӗреҫҫӗ; ача макӑрни, алӑк сасси…

Собаки охрипли от лая, слышен детский плач, скрип дверей…

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Виҫҫӗмӗш стенара та ни алӑк, ни чӳрече касман.

Обшарил третью — глухо.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл хӑюллӑнах хуралтӑ патне утса пычӗ, алӑк шыраса пӗр енчен пӑхрӗ — ҫара стена пулчӗ; тепӗр енче те ҫавах.

Он смело направился к сторожке. Стал искать дверь. Ощупал одну стену, другую — ни окон, ни дверей.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Енчӗпек алӑк янаххи ҫумне кайса тӑчӗ те хаш! сывласа ячӗ, чӗнмерӗ.

Ендебек притулилась к косяку двери и шумно вздохнула.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Алӑк хушӑкӗнчен пӑхрӗ те хӗр малтанлӑха куҫӗ алчӑраса кайнине ҫеҫ туйрӗ.

Глянула в шелку и чуть не ослепла от яркого голубого света.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тӑрса алӑк питӗркӗчне тӗрӗслерӗ — кӗле хунипех.

Встала, проверила дверную задвижку — заперто.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хыҫалти алӑк чӗррик! туса уҫӑлчӗ те сасартӑк — Енчӗпекӗн сехри хӑпса тухрӗ.

Вдруг скрипнула задняя калитка — сердце Ендебек ушло в пятки.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ура ҫине сиксе тӑнӑччӗ Янтул, алӑк уҫӑлчӗ те, пӗр ватӑ салтак кӑмака умне ҫӗре юман ҫуркамӗсем кӳртсе пӑрахрӗ.

Яндул в гневе вскочил на ноги, но в это время открылась дверь, и вошел старый солдат с охапкой дров.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Алӑк патӗнче ларакан Янтул мӑйне тӑсса сӗтел ҫине кӗтевлӗн пӑхать.

Стоящий у порога Яндул, вытянув шею, выжидательно смотрит на стол.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗри сӗтел хушшинче, тепри алӑк патӗнче.

Один за столом, другой возле двери.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑраса алӑк юпи ҫумне таянчӗ те вӑл Янтул еннелле тархасласа пӑхрӗ.

Глядя на него умоляющими глазами, она просила:

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӗҫне пӗтернӗ Енчӗпек алӑк патӗнче кӗткелесе тӑчӗ те кайма хатӗрленчӗ.

А Ендебек, убравшись в бане, стояла в ожидании и не решалась уйти.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Алӑк мӗнле хупӑннине илтмерӗ Янтул, чӗрипе ҫеҫ туйрӗ ӑна.

Яндул не слышал стука двери, но ощутил его сердцем.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кун пек тамашасем кӗтменскер, ача пӑрахса кайма та хатӗрччӗ, ҫынсем хӑйне асӑрханипе вӑтанса алӑк ҫумне кӑштӑртатса кӗрсе тӑчӗ.

Мальчишка готов был убежать, но заметив, что его увидели, спрятался за дверью.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Алӑк вырӑнне ашӑк карчӗ.

Вместо двери навесил рогожу.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Урайне сармалла, алӑк туса ҫакмалла, чӳречине лартмалла ҫеҫ.

Осталось всего-то ничего: настелить пол, дверь навесить, вставить окошки.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл ик-виҫӗ ҫул та ҫапла ларать пулас ӗнтӗ, чӳречине питӗрнӗ улӑм хуралса кайнӑ, алӑк вырӑнне ҫакнӑ ашӑк ҫуркаланса пӗтнӗ.

Похоже, в таком виде она стоит не меньше трех лет, потому что солома, коей заткнуты оконца, уже почернела, а висящая вместо двери рогожа порвана в нескольких местах.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл ытти чухнехи пек кӑшкӑрса саламламарӗ, темле нӑшак туса илчӗ те хапхана уҫса ячӗ, алӑк айне юпа ҫумне тӑратса хучӗ, урапа кӳлнӗ лашине картишне ҫавӑтса кӗчӗ.

Он не поздоровался шумно и весело, как это делал обычно, а что-то промычал себе под нос и, растворив ворота, завел во двор запряженную в телегу лошадь.

Тӗмерккепе Утлас // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed